正文
印度首家苹果旗舰店开业
This is AP News Minute.
这里是美联社一分钟新闻。
Hundreds of Southwest Airlines planes were briefly grounded nationwide Tuesday for what the airline called an intermittent technology issue.
周二,美国西南航空公司的数百架飞机因间歇性技术问题在全国范围内短暂停飞。
The delayed flights come just four months after the carrier suffered a much bigger meltdown over the Christmas travel rush.
就在航班延误的四个月前,该航空公司在圣诞节出行高峰期间遭遇了更大的崩溃。
A Russian judge has ruled that American journalist Evan Gershkovich must remain behind bars on espionage charges.
一名俄罗斯法官裁定,美国记者埃文·格什科维奇必须继续因间谍罪而被拘留。
He was arrested on March 29.
他于3月29日被捕。
The Wall Street Journal reporter's case is part of a Kremlin crackdown on dissent and press freedom during the war in Ukraine.
该《华尔街日报》记者的案件是克里姆林宫在乌克兰战争期间镇压异议和新闻自由的一部分。
Apple opened its first flagship store in India, where the company wants to sell and eventually manufacture its phones and other products.
苹果公司在印度开设了第一家旗舰店,该公司希望在印度销售并最终生产其手机和其他产品。
CEO Tim Cook posed for photos Tuesday with Apple fans at its sprawling store in Mumbai.
周二,苹果公司首席执行官蒂姆·库克在孟买杂乱的苹果专卖店与苹果粉丝合影留念。
A second store will open Thursday in New Delhi.
第二家店将于周四在新德里开业。
The San Diego Zoo has a new ambassador for rats.
圣地亚哥动物园有了一位新的老鼠大使。
The zoo want to change the public's perception of a species associated with filth and disease.
该动物园希望改变公众对这种与污物和疾病联系在一起的物种的看法。
This African giant pouched rat is demonstrating how rats can use their keen sense of smell to detect endangered species smuggling.
这只非洲巨鼠正在展示老鼠如何利用其敏锐的嗅觉来侦测濒危物种走私。
- 上一篇
- 下一篇