正文
BBC news 2009-09-18 加文本
参考翻译:报道称,一架空军战斗机袭击了西北部山腰的难民庇护所,导致100名当地居民死亡。也门政府称其成立了调查委员会对该事件进行调查。
结构分析:这句话的主语和谓语是The government in Yemen says、这句话的主干是前半部分,The government in Yemen says it’s launching a commission of inquiry into reports。后面是that引导的同位语从句,指代reports。when an air force plane bombed refugees是同位语从句中的成分,是状语从句。sheltering是现在分词作后置定语,修饰refugees。
2.The new officials will be expected to intervene when there is doubt over whether the ball has crossed the goal line and to clarify whether an offence has been committed or whether a player has tried to dupe the referee by faking a foul.
参考翻译:当球是否越过进球线存在疑问时,新的裁判将会介入,澄清球员是否犯规,球员是否试图欺骗裁判。
结构分析:这句话的主干是The new officials will be expected to intervene……and to clarify……
when there is doubt是时间状语从句。whether引导的是宾语从句。
3.Lawyers representing an American man whose execution by lethal injection was called off after executioners failed to find a usable vein, say they will file lawsuits to stop a second execution attempt.
参考翻译:由于静脉出现问题,一名美国男子在接受注射死亡行刑时被叫停。这名男子的律师表示,他们将提请诉讼,要求停止第二次行刑尝试。
结构分析:这句话的主干是Lawyers say they will file lawsuits……
representing an American man是现在分词作后置定语,修饰Lawyers。whose execution by lethal injection……是定语从句,修饰an American man。