正文
BBC news 2010-07-10 加文本
参考翻译:俄罗斯和美国的私人飞机将间谍带至维也纳,在那里交换了飞机,然后起飞。之后不久,美国司法部宣布,冷战以来最大规模的间谍交换行动成功完成。
结构分析:这句话的主干是:the American Justice Department announced...
Shortly after...是时间状语从句。where they changed planes是定语从句,修饰Vienna。
2.It says she ignored repeated warnings not to travel to the rebel-controlled area where she was kidnapped while campaigning to be president.
参考翻译:政府称,她忽略了政府的反复警告,进入反叛分子控制的地区竞选总统,结果遭遇绑架。
结构分析:这句话的主语和谓语是:It says,后面是宾语从句。not to travel to the rebel-controlled area是warning的同位语。where she was kidnapped是定语从句,修饰area。while campaigning to be president是时间状语。
3.Earlier this month, Ms Campbell was ordered to testify at the International Criminal Court in the Netherlands over allegations that she received a rough-cut diamond as a gift from Mr Taylor.
参考翻译:本月初,坎贝尔收到命令,要求其在荷兰国际刑事法庭作证,证明曾收到泰勒赠送的粗磨的血钻。
结构分析:Ms Campbell was ordered to testify是这句话的主干。Earlier this month是时间状语。at the International Criminal Court是地点状语。over allegations指明关于什么进行作证。that she received...是同位语从句。