正文
BBC news 2010-09-04 加文本
参考翻译:巴西石油公司Petrobras披露将出售超过640亿美元新股票的计划。一些分析家称,这是全世界有史以来最大的股票发行活动。
结构分析:这句话的主干是:The Brazilian oil company Petrobras has unveiled plans.to sell是动词不定式做后置定语,修饰plans。what some analysts are describing as是what引导的名词性从句,是介词in的宾语。
2.Six of the 32 former Casa Pia pupils whose testimony triggered the investigation eight years ago were in court to hear the judges hand down custodial sentences to the six men accused of abusing them.
参考翻译:32名前卡沙比亚小学生的证词引发了八年前的调查。现在,其中的6人在法庭听审,亲耳听到法官判决,将这6名对他们实施虐待的罪犯监禁。
结构分析:这句话的主干是:Six were in court to hear.whose testimony triggered the investigation是定语从句,修饰32 former Casa Pia pupils。the judges hand down custodial sentences to是hear的宾语从句。
3.The European Union's trade commissioner, the Belgian Karel De Gucht, has apologized for remarks in which he spoke of a Jewish lobby in the United States, preventing peace between Israelis and Palestinians.
参考翻译:欧盟贸易专员Belgian Karel De Gucht因自己的讲话阻碍了以色列和巴勒斯坦之间的和平对话而道歉。在讲话中,他讲到犹太人在美国的游说。
结构分析:in which引导定语从句,修饰remarks,in不可以省略。preventing是现在分词做结果状语。