正文
BBC news 2011-03-21 加文本
A Libyan military spokesman says the armed forces have been ordered to implement an immediate ceasefire. It comes on the second day of a military operation launched by international forces to establish a UN-backed no-fly zone over Libya and prevent further attacks against civilians. The spokesman made the announcement in a broadcast on state radio.
一名利比亚军方发言人称或表示,武装部队被命令立即停火。这是国际部队发动军事行动旨在建立了一个联合国支持的利比亚禁飞区和防止对平民的进一步攻击第二天发布的。该发言人在国家电台广播中宣布该决定。
We, the popular social leadership of Libya, recommend to the armed forces to announce an immediate ceasefire to all its military units, and to invite all cities, towns and tribes to join in and participate in a historical march, peaceful march, to start from Tripoli, using all means of transport, destination – Benghazi.
我们受欢迎的利比亚社会领导人,命令军队立即向其所有军事单位宣布停火,并邀请所有城市,乡镇和部落加入并参与历史性的和平游行,从的黎波里出发,利用一切交通工具,到达目的地 —— 班加西。
Colonel Gaddafi declared a ceasefire on Friday. But soon afterwards his troops attacked rebel positions in Benghazi and Misrata.
卡扎菲上校周五宣布停火。但不久之后,他的部队袭击了在班加西和米斯拉塔的叛军基地。
Qatar has decided to send four warplanes to join the international air campaign, the first Arab country to do so. The Secretary General of the Arab League, Amr Moussa, who’d supported military action, said Western attacks on Libyan forces had gone beyond the objective of implementing the no-fly zone, which his organization have called for.
卡塔尔已决定,派遣四架战机参加这次国际对利比亚的空袭,这是第一个这样做的阿拉伯国家。支持军事行动的阿拉伯联盟秘书长穆萨说称,西方对利比亚的攻击力已经超出了建立的禁飞区的范围,设立禁飞区也是阿拉伯联盟的要求。
What happened differed from the no-fly zone objectives. What we want is the protection of civilians – protection, not shelling more civilians.
正发生的一切与设立禁飞区的目的相违背。我们要的是对平民的保护 —— 保护,而不是炮击更多的平民。
In the last few hours, several rounds of anti-aircraft gunfire have been heard above Tripoli.
在过去的几个小时里,的黎波里上空响过几轮防空炮的声音。
Security forces in Syria have clashed with thousands of anti-government protesters in the southern city of Deraa for a third straight day. Angry protesters are said to have set fire to local offices of the ruling Baath Party and a court building. At least one person was killed and several wounded. The demonstrators are calling for the release of political prisoners. From neighbouring Beirut, Owen Bennett Jones reports.
叙利亚安全部队在德拉的南部城市和和数以千计的反政府者连续三天发生冲突。愤怒的示威者说已经放火烧了阿拉伯复兴社会党的办公室和一座法院大楼。至少一人死亡,数人受伤。示威者正呼吁释放政治犯。欧文琼斯贝内特从邻近贝鲁特报告。
The protesters and the government have very different accounts of what’s happening in Deraa, but both sides agree that violence is continuing and that buildings and cars have been set alight. The official news agency in Syria suggests that it’s the work of what it describes as ‘instigators’ carrying out sabotage. Other reports from Deraa say the protesters are demanding political change in Syria, and in particular, an end to nearly five decades of emergency rule.
示威者和政府对德拉市发生的事有不同的描述,但双方一致认同,暴力冲突在继续,建筑和汽车被放火烧毁。叙利亚官方通讯社暗示,这是被称为“煽动者”进行的阴谋破坏的结果。其它来自德拉市的报道说,示威者要求叙利亚在政治上有所改变,特别是结束近五十年的紧张统治状态。
The President of Yemen, Ali Abdullah Saleh, has dismissed his government as the pressure grows for his own resignation following big street demonstrations. The President has faced a string of resignations from ministers and officials since the killings of at least 52 people at an anti-government demonstration on Friday. The Yemeni state news agency says Mr Saleh has asked his cabinet to remain in place in a care-taker capacity.
也门总统阿里阿卜杜拉萨利赫在大型的街头游行示威,压力增长的情况下递交了辞呈,解散了政府。自从上周五反政府示威中至少52人杀害以来,总统已经面临来自部长和官员的一连串的辞呈的窘境。也门国家通讯社说,萨利赫已要求他的内阁设在临时首都适当的地方。
World News from the BBC
Officials in Egypt say voters have approved a referendum, introducing amendments to the constitution and setting the ground for presidential and parliamentary elections later this year. Millions of people turned out to vote on Saturday. Jonathon Head reports from Cairo.
埃及官员说,选民已经同意进行公投,制定宪法修正案,为今年举行的总统和国会选举奠定了基础。成千上万的选民星期六出来参与投票。乔纳森头开罗报道。
According to the official count, a clear majority of nearly 80% of voters approved of the nine amendments to the constitution. That opens the way for the military to hand over power to a new civilian government in a matter of months. Parliamentary elections are now expected to take place no later than September, with the presidential election some time after that. The result will be welcomed by the millions of Egyptians who want life to return to normal as soon as possible. But it will disappoint many of the leaders of the January uprising, who've argued that the constitutional changes are not democratic enough and that the election timetable does not give new parties time to prepare themselves.
据官方统计,选民的近80%的选票同意宪法的九个修正案。这为将军事权力在数月内移交给新的人民政府开辟道路。目前国会选举预计不迟于九月份举行,总统选举紧随其后。这个结果受到了成千上万希望尽快回到正常生活的埃及人民的欢迎。但是,它会让很多一月起义的领导人失望,他们一直认为,修改宪法是不够民主的,而且选举时间表并没有给新政党时间去准备。
Iran has expelled a diplomat from Bahrain in reprisal for the Gulf state’s expulsion of the Iranian charge d'affaires earlier today. Tension has risen between the two countries over the killing of anti-government demonstrations in Bahrain’s capital Manama. Iran with its Shiia majority had withdrawn its ambassador in protest of the deaths. It’s also condemned Bahrain’s Sunni rulers for inviting troops from Saudi Arabia and other Gulf states to help control the protesters who are mostly from Bahrain’s Shiia majority. Last week, Bahrain recalled its ambassador in Tehran in protest of what it called Iran’s interference in its internal affairs.
伊朗已于今早驱逐了巴林外交官,目的是报复这个海湾国家今天早些时候驱逐伊朗大使的行为。紧张状态在两国反政府示威者在巴林首都麦纳麦被杀害后升级。为了抗议死亡事件,伊朗及其什叶派召回了大使。人们也谴责逊尼派的统治者邀请来自沙特阿拉票和海湾国家的部队以帮助镇压大多数巴林什叶派的示威者。上周,巴林召回其驻德黑兰大使以抗议所谓的伊朗干涉其内部事务。
The number of people confirmed dead in the earthquake and tsunami in northeast Japan now stands at nearly 8,500. Almost 13,000 are missing. Police say it’s possible some of their names will match bodies that haven’t yet been identified. More than 350,000 people are living in basic shelters with little food. Japanese television has shown footage of an elderly woman rescued from her wrecked home. It's said she’d been trapped in her kitchen with her grandson for nine days.
据证实,在日本东北地区地震和海啸的死亡人数已经接近8500名。大约13,000人失踪。警方称,可能一些名字与身份不明的死者相吻合。超过35万人居住在几乎没有食物的小避难所。日本电视台画面显示一老妇人在被毁坏的家里救出来的片段。据说她和孙子已经被困厨房9天了。
And that’s the BBC News