正文
BBC news 2012-01-15 加文本 讲解翻译
The Italian port authorities say about 40 people remain unaccounted for after a cruise ship ran aground on the west coast of Italy with more than 4,000 passengers and crew on board. A major rescue operation has continued all day. Three people are known to have died. The president of the cruise line said preliminary evidence suggested the ship had struck a rock. The BBC's Alan Johnston is on the island of Giglio.
意大利港务局称,一艘游轮在意大利西海岸触礁,当时船上约有4000名游客和船员,仍有40人下落不明。一次主要的搜救工作已进行了一整天,已知有3人死亡。游轮船长称,初步证据表明,该船撞上了一块大石头。BBC记者Alan Johnston在Giglio岛报道。
I can see four or five coast guard vessels in an arc around the ship with search lights playing on the waters, and over on the left I can see what looks like quite a large team of men, no doubt, more search rescue teams going out to the ship. And through the day, we know that divers have been going down into the decks that are submerged now and looking through the cabins and staterooms there, and this operation continues, and it must do with so many people still unaccounted for.
我能看到有四五艘护卫舰弧状围着这艘船,搜索灯照向水面,左边好像看到一大批男子,毫无疑问,更多救援队已经赶来。整整一天,我们看到潜水员不断潜到现已沉没的甲板上,在驾驶室和客舱里搜索着,他们还会继续搜索,因为有这么多人仍下落不明。
Reports say prosecutors have detained the ship's captain after questioning.
有报道称,检察机关在审讯后已将船长逮捕。
A suicide bomber in Iraq has killed more than 50 people and injured dozens in an attack on Shia pilgrims in the southern city of Basra. These witnesses described what happened.
伊拉克南部城市巴士拉发生针对什叶派朝圣者的自杀式炸弹袭击,已经造成50多人丧生,数十人受伤。这些目击者描述了当时的情况:
"A man wearing a blue jacket, I think, was handing out biscuits to pilgrims. A policeman who thought he looked suspicious went over to him and arrested him, and that's when the explosion happened."
“一名男子身穿蓝色外套,我想他在向朝圣者分发饼干,一名警察看他形迹可疑,就走上去逮捕他,而此时炸弹就爆炸了。”
"There were 180 people, men and women. And with our own eyes, we saw ambulances evacuating them. God and his prophet can't accept this attack against the visitors of Imam Hussein."
“有180名男人和妇女,我亲眼看见救护车把他们运走,上帝和他的先知不能容忍侯赛因阿訇的朝拜者被袭。”
The emir of Qatar has said Arab countries should send troops to Syria to stop the violent suppression of anti-government protests. He's the first Arab leader to make such a proposal. Jon Leyne reports from Cairo.
卡塔尔酋长称,阿拉伯国家应向叙利亚派兵,阻止针对反政府抗议者的暴力镇压。他是第一位提出这样建议的阿拉伯领导人,Jon Leyne从开罗发回报道。
The tiny emirate of Qatar has been the most aggressive Arab country in calling for an end to the bloodshed in Syria. But this is a step further. The Emir, Sheikh Hamad bin Khalifa al-Thani, has told American television that Arab troops should now be sent to Syria to stop the killing. More details of the call are likely to be broadcast when the programme airs on Sunday night. The Arab League is still defending the work of its heavily criticised monitoring mission in Syria. The mission will be reviewed by Arab ministers when they meet in Cairo in a week's time.
小小的酋长国卡塔尔一直是最积极呼吁结束叙利亚流血事件的国家。但是,这次这个国家更进一步,长哈马德.本.哈里发.阿勒萨尼告诉美国电视台,应向叙利亚派遣阿拉伯军队去终止杀戮。周日晚间广播的节目可能会播送更多有关细节。阿盟仍在为其深受批评的驻叙利亚观察团辩护,一周后该使团将与阿盟部长在开罗会面,并接受他们的审查。
The Nigerian government is meeting trade union leaders in its latest attempt to end a week-long strike over the removal of a fuel subsidy. The unions have already rejected a government offer to reinstate less than half of the subsidy, saying prices must be restored to their previous levels. Petrol prices have doubled since the subsidy was removed two weeks ago. The strike has already cost the Nigerian economy billions of dollars in lost revenue and has caused several deaths in clashes with the police.
尼日利亚政府正与工会领导人会谈,这是政府努力结束长达一周的罢工的最新尝试。这次罢工起因是燃油补贴被取消。政府提出恢复原补贴的近一半,但工会已表示拒绝,称价格必须恢复到原来的水平。自两周前取消补贴后,汽油价格上涨了一倍。这次罢工已使政府遭受几十亿美元的损失,而与警察的冲突已经造成几个人死亡。
World News from the BBC
Pakistan's Prime Minister Yousuf Raza Gilani has praised the country's armed forces and stressed the supremacy of parliament among the country's institutions. He was speaking at the start of a high-profile defence meeting with Pakistan's army chief. Jill McGivering reports.
巴基斯坦总理吉拉尼赞扬了本国的军队,强调议会在国家体制中至高无上的地位。他与巴基斯坦陆军参谋长高调举行会谈并发表讲话,Jill McGivering报道。
Mr Gilani's comments sounded polite and conciliatory. He praised the armed forces but also stressed the important role played by parliament. It was the first time he'd met General Kayani face to face since the dramatic increase in tension between Pakistan's civilian and military leaders that sparked widespread concern about a political crisis. Earlier, General Kayani held a separate meeting with the president. That, too, was closely watched, but there was little official comment afterwards. For many, though, these latest meetings suggest a welcome lowering of political tension.
吉拉尼先生的评价听来既有礼貌又能抚慰人心,他赞扬了军队,但也强调了议会发挥的重要作用。这是自巴基斯坦文官与军队领导人关系急剧紧张,并引起人们对政治危机普遍担忧后吉拉尼首次与卡亚尼将军当面会谈。早些时候,卡亚尼将军与总统单独会谈,这次会谈也引起了密切关注,但随后官方几乎未发表任何评论。不过,很多人看来,这次最近的会谈表明政治紧张局面的缓和,这也是大家期望的。
The incumbent President of Taiwan, Ma Ying-jeou, has won a second term in office and promised further steps towards reconciliation with China. He won on a campaign of economic rapprochement with China. Ma Ying-jeou addressed cheering crowds at his campaign headquarters.
台湾现任总统马英九赢得连任,承诺将采取进一步措施与中国和解。他还赢得一场与中国进行经济和解的竞争,马英九在竞选总部向欢呼的人群发表讲话。
"In the next four years, cross-strait relations will be more peaceful with greater mutual trust and the chance of conflict will be less. I must let Taiwan have a long-lasting environment of peace and stability."
“未来四年,两岸关系将会在进一步互信的基础上更加和平,发生冲突的机会越来越小。我一定要让台湾有一个长期的和平与稳定的环境。”
China indicated its satisfaction at the result, saying that peace and development across the Taiwan Strait was the correct path.
中国表示对选举结果满意,称海峡两岸的和平与发展才是正确的道路。
***省略一段***
BBC News