正文
BBC在线收听下载:意大利球员赛场猝死
The official body overseeing the upcoming presidential election in Egypt has barred 10 candidates. They include the candidate of the Muslim Brotherhood, Khairat al-Shater, and the former spy chief Omar Suleiman. Jon Leyne reports from Cairo.
监督埃及即将举行的总统大选官方机构禁止了10名候选人参选。它们包括穆斯林兄弟会的候选人Khairat al-Shater及前情报局长Omar Suleiman。Jon Leyne从开罗发回报道。
This is a big surprise and could dramatically alter the race to become the next president of Egypt. Those disqualified include the former intelligence chief Omar Suleiman apparently because he failed to get enough signatures to endorse his last-minute candidacy. Hazem Salah Abu Ismail, the candidate of the hard-line Islamists, is disqualified because his mother allegedly held American citizenship. And Khairat al-Shater, the candidate of the Muslim Brotherhood, is ruled out because of his time in prison under the Mubarak regime. All are appealing against the decision, and big demonstrations are expected.
这让人很吃惊,这可能极大地改变埃及下任总统竞选。这些被取消资格的人包括前情报局长Omar Suleiman,显然是因为他未能获得足够的签名来支持其最后的候选人资格。强硬的伊斯兰主义候选人Hazem Salah Abu Ismail不合格是因为据说他母亲有美国公民资格。穆斯林兄弟会候选人Khairat al-Shater被排除在外,是因为他曾在穆巴拉克政权时蹲过大牢。所有人都呼吁反对这项决定,有可能会引发大规模示威游行。
The UN Security Council has decided to send an advance team of ceasefire monitors to Syria. The council also condemned human rights violations by Syrian forces and abuses by what it termed "armed groups". But as the council began meeting, the UN-backed truce, which began on Thursday, appeared in danger of collapsing. Heavy shelling by government forces was reported to have killed 17 people in the third biggest city Homs. The UN Secretary General Ban Ki-moon says the advance team of ceasefire monitors will be dispatched to Syria as soon as possible. Mr Ban said he would make firm proposals by next Wednesday for a larger team of about 250 people. He said the international community needed to make sure the truce held.
联合国安理会已经决定向叙利亚派出一支停火观察员先遣队,安理会同时谴责叙利亚军队违反人权,并滥用所谓的“武装组织”。但就在安理会开始会议之际,联合国支持的于周四开始的停火协议却有崩溃的危险。据报道,在第三大城市霍姆斯,已有17人在政府军的猛烈炮火中丧生。联合国秘书长潘基文称,将尽快向叙利亚派出一支停火观察员先遣队。潘基文称,下周三之前将提出派遣一支约250人的更大小组的建议。他说,国际社会必须确保执行停火协议。
"It is important at this time that the whole international community, in accordance with the Security Council resolution, do all what we can in one voice to help this cessation of violence continue."
“对整个国际社会来说,按照安理会的决议,尽其所能、大家齐心结束暴力,这是很重要的。”
The conflict on the border between Sudan and South Sudan has deepened. The United Nations has confirmed that the Sudanese air force bombed a marketplace in the town of Bentiu in South Sudan, killing at least five people. Earlier, South Sudan said it had fought off an attack by the Sudanese army near the oil-producing region of Heglig.
苏丹和南苏丹边界的冲突加深,联合国已经证实苏丹空军轰炸了南苏丹城镇本提乌一个市场,造成至少5人死亡。此前,南苏丹称其在石油产地Heglig地区附近击退了苏丹军队的进攻。
Negotiators from the world's major powers have held talks with Iran over its nuclear programme, the first for more than a year. Speaking after the meeting in Turkey, the European Union's high representative Catherine Ashton described the talks as "constructive". James Reynolds reports from Istanbul.
来自世界大国的协商者与伊朗就核项目进行谈判,这是一年多来的首次。欧盟最高代表Catherine Ashton在土耳其会议后发表讲话,称这次对话“富有建设性”。James Reynolds在伊斯坦布尔报道。
Iran and the West face a fundamental problem: an almost complete lack of trust in one another. This lack of faith goes back many decades, and it's essentially the main issue at this new round of nuclear talks in Istanbul. The opening session lasted for two and a half hours. Western diplomats describe this session as "positive" and "constructive". No one expects an immediate breakthrough, but there appears to be a belief here that a second round of talks may be held in another four to six weeks.
伊朗和西方国家面临一个根本问题:彼此几乎完全缺乏信任。这种信任的缺乏要追溯到几十年前,本质上是伊斯坦布尔此次新一轮的核对话的主要问题。这次开幕会议持续了两个半小时,西方外交官称这次会议“有积极意义并富有建设性”。没人希望立即会有突破,但大家似乎又一种信念,再等四到六周,这里就会举行第二轮谈判。
World News from the BBC
The Belarus opposition leader and former presidential candidate Andrei Sannikov has been pardoned and released after serving 16 months in jail. Mr Sannikov had been sentenced for five years for organising mass protests during the 2010 presidential election.
白俄罗斯反对派领导人兼前总统候选人Andrei Sannikov在监狱服刑16个月后被赦免并释放。Sannikov先生曾因在2010年总统选举期间组织大规模抗议而被判以5年徒刑。
The Venezuelan President Hugo Chavez has cancelled his attendance at the Summit of the Americas underway in Colombia, citing health reasons. The Venezuelan foreign minister said Mr Chavez would instead travel to Cuba for a third round of radiotherapy later on Saturday. Mr Chavez had surgery in February to remove a malignant tumour from his pelvic region. On Friday, Mr Chavez told his supporters that he was doing well but that the radiotherapy was, as he put it, having an impact.
委内瑞拉总统雨果•查韦斯因健康原因,取消参加哥伦比亚正举行的美洲峰会。委内瑞拉外长称查韦斯将于周六赴古巴,进行第三轮的放疗。查韦斯曾于二月进行骨盆肿瘤切除手术。周五,查韦斯告诉支持者自己健康状况良好,但放疗确实有效。
The Italian football federation has called off all league games this weekend following the death of a player. A midfielder for Livorno collapsed during a match. Alan Johnston is in Rome.
由于一名球员死亡,意大利足球联合会取消本周末的所有联赛。利沃诺中场队员在一场比赛中倒下。Alan Johnston在罗马报道。
Piermario Morosini's last moments came in a very public setting. His side was winning a televised match against Pescara. Then after about half an hour, the midfielder suddenly collapsed. The cameras showed him try to stagger to his feet at least twice, then fall for the last time. Other players quickly realised that something was terribly wrong, and medical staff frantically tried to revive the player on the grass. He was sped away to hospital in an ambulance, but it was announced that he had died of a heart attack.
Piermario Morosini人生的最后时刻是在公众的目光下,他的球队赢得了与佩斯卡拉的电视比赛。约半小时后,这名中场队员就突然倒下了。摄像机显示,他的脚步至少蹒跚了两次,然后最终倒下。其他的队员马上意识到出事了,医务人员很快就在草地上抢救这位球员。一辆救护车很快就把他送往医院,但随后宣布他死于心脏病。
One of the major events in the British horse racing calendar, the Grand National, has been won by Neptune Collonges ridden by Daryl Jacob. The grey horse beat Sunnyhillboy in a photo finish. Millions of television viewers around the world watched the 40 runners and riders compete at Aintree in the northwest of England. The 7km-long steeplechase was modified slightly after two horses died in last year's race. But despite the changes, two horses still suffered fatal injuries during the race this year.
在英国赛马日历上重大的活动之一的全国越野障碍赛马上,Daryl Jacob所骑的Neptune Collonges赢得比赛。这匹灰马在决赛中击败了Sunnyhillboy。世界各地数以百万计的电视观众都观看了英格兰西北部安特里的40匹赛马和骑手。去年的比赛中有两匹马在死亡,随后这7公里的障碍比赛跑道就修得平缓了些。但尽管有了这些改变,仍有两匹马在今年的比赛中遭受致命的伤害。
BBC News