和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:失明男子借助科技恢复部分视力

2012-05-04来源:BBC
BBC News with Sue Montgomery
Documents seized from Osama bin Laden's hideout a year ago appear to show that the head of al-Qaeda had become frustrated with regional jihadist groups. The documents also show that bin Laden wanted to target President Obama's plane. Here's our security correspondent Gordon Corera.
一年前从乌萨马•本•拉丹藏身地抓获的文件似乎显示,基地组织的这位领导人一度对地区基地组织感到失望。该文件还显示,本拉登希望将总统奥巴马的飞机作为袭击目标。BBC安全记者Gordon Corera报道。

It is impossible to know how representative these documents are. But as well as showing the desire to kill the president, they provide a series of unique snapshots of the concerns of top al-Qaeda officials from 2006 to 2011. If there is one unifying theme, it is frustration - frustration for Osama bin Laden at the actions of groups which had affiliated themselves to al-Qaeda but whose actions could not be controlled, for instance, the way in which al-Qaeda in Iraq killed Muslims undermining support.
无法得知这些文件的代表性,但除了表达想杀害总统的愿望之外,还透露了2006到2011年间基地组织最高官员一系列独特的忧虑,如果有一个统一的主题,那就是失望,本拉登对那些曾隶属于基地组织但其行动又在控制之外的组织的行动感到失望,比如,伊拉克基地组织杀害穆斯林的方式就削弱了对它的支持。

***省略2段***
Sudan says it's fully committed to ending hostilities with its neighbour South Sudan as demanded by the United Nations, but it warned it would defend itself against aggression. On Wednesday, the UN Security Council gave the countries until Friday to stop the escalating violence between them or face sanctions. From Khartoum, James Copnall.
苏丹称其将应联合国的要求,致力于结束与邻国南苏丹的敌对关系,但它警告说,它会保卫自己免受侵略。周三,联合国安理会要求两国在周五之前结束升级的暴力活动,否则要面临制裁。来自喀土穆,James Copnall报道。

Both Sudan and South Sudan have now committed to the African Union's road map. The document includes a provision for cessation of hostilities, and talks between the two countries should get underway in the next few days. However, both sides have accused the other of new attacks, and both say they will defend themselves from any aggression. The UN Security Council's threat of sanctions coupled with the AU's road map seems to have brought the two countries back to the negotiating table, but the tension between them is still very high.
苏丹和南苏丹目前都努力实现非盟的路线图,这份文件包括停止敌对条款,以及两国应在未来几天内进行对话。然而,双方都指责对方发动新的袭击,都称自己将对挑衅进行自卫。安理会的制裁威胁与非盟的路线图似乎使两国回到了谈判桌上,但两国间的紧张态势仍很严重。

Competition regulators in Mexico have revoked a fine of nearly $1bn imposed on the country's main mobile phone company. America Movil, which is owned by the world's richest man Carlos Slim, was accused of monopolistic practices. Mexico's competition commission said it had dropped the fine in return for concessions including reduced charges for connections from rival networks.
墨西哥竞争调整者取消向该国主要手机公司处以近10亿美元的罚款。为世界首富卡洛斯•斯利姆所有的墨西哥美洲电信公司被指控有垄断行为。墨西哥竞争委员会称已放弃罚款,该公司同意做出让步,包括减少对来自竞争网络的连接收费等。

BBC News
Polls have just closed in England, Scotland and Wales, where people have been voting in local elections. There have also been contests for the post of mayor in three cities, including London. The BBC's political correspondent says the results across the country will be seen as a popularity test for Britain's coalition government at a time when it was doing badly in opinion polls.
英格兰、苏格兰和威尔士的地方选举投票刚刚结束,同时,包括伦敦在内的三个城市的市长一职也在竞选中。BBC政治记者称,全国的选举结果将被视为是考验在民调中表现不佳的英国联合政府欢迎度的一个测试。

The head of the Roman Catholic Church in Ireland is coming under increasing pressure to resign over his handling of a child sex abuse inquiry. Cardinal Sean Brady says he won't resign over allegations that when he was a young clergyman he knew about a number of children who'd been abused by a paedophile priest but did not tell their parents. The Irish Deputy Prime Minister Eamon Gilmore told parliament that anyone who didn't act against cases of abuse at the time should step down.
爱尔兰罗马天主教堂牧师因对一桩儿童性虐待调查处理不当,面临的辞职压力越来越大。有指控称Sean Brady还是一位年轻牧师时,就得知有数名儿童遭受一名恋童癖牧师的虐待,但他并未告诉孩子们的父母,对此,Sean Brady称不会因此辞职。爱尔兰副总理Eamon Gilmore向议会表示,任何当时不指控虐待案的人都应辞职。

"I've always believed in the separation of Church and state. I think it is the job of government and of the state to enact our laws and to ensure that those laws apply to everybody whether they belong to a church or not. But it is my own personal view that anybody who did not deal with the scale of the abuse that we have seen in this case should not hold a position of authority."
“我一直相信教堂和政府的分离,我认为政府和国家有责任实施法律,确保法律应用于所有人,不管他们是否属于教堂。但在我个人看来,面临这样大规模的虐待案而不予以处理的人都不应该位居权威职位。”

Two British men who have been completely blind for many years have had some of their vision restored by pioneering surgery. Electronic chips were fitted behind the men's retinas, allowing them to see light and the outline of some shapes. The electronic chips contain photosensitive pixels which send signals to the optic nerve and then the brain. One of the men said he'd dreamed in colour for the first time in 30 years.
两名已经完全失明多年的英国人借助开创性的手术部分恢复了视力。两人的视网膜上都嵌入了电子芯片,这样就可以看到光线和一些物体的轮廓。这种电子芯片含有感光像素,可以向视神经和大脑发送信号。其中一名男子说,30年来他首次做到彩色的梦。

The coach of Fiorentina, the Serie A Italian football team, has been sacked for assaulting one of his own players. Delio Rossi punched the midfielder Adem Ljajic in a row over a substitution. Rossi became enraged when Ljajic sarcastically applauded the coach's decision to replace him.
意大利甲级足球队佛罗伦萨教练德利奥-罗西因攻击本队球员被解雇。德利奥-罗西和中场队员利亚伊奇因替补一事发生争吵,罗西就暴揍了利亚伊奇。由于罗西决定将利亚伊奇替换掉,利亚伊奇就向罗西鼓掌喝倒彩激怒了他。

BBC New