和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:国际货币基金组织警告美国的削减开支措施

2013-03-01来源:BBC
BBC News with Marion Marshall.
The papacy of Benedict XVI has now formally come to an end. In the first papal resignation for 600 years, Benedict handed his authority over to his deputy. Benedict will reside at the palace south of Rome while a group of Cardinals chooses the next head of the Roman Catholic Church. James Robbins reports.
教皇本笃十六世已正式结束任职。教皇本笃十六世是600年来第一位辞职的教皇,他将权利移交给了副手。教皇本笃十六世将居住在罗马南部的宫殿,同时一批红衣主教将选出罗马天主教堂的下届教皇。 James Robbins报道。

A bell chimed the hour of the Castel Gandolfo, the Papal summer residence, the Swiss Guards swung shut and bolted the massive outer doors, they saluted and hung up their halberts. Inside, out of sight, Benedict has ceased to be head of the Catholic Church. There will be no pontiff to protect until the Cardinal electors chose his successor in a few weeks time. Earlier, Benedict XVI used the last few hours as Pope to greet each of the Cardinals in turn. He acknowledged that his eight years in power had seen both radiant light and clouds darkening the sky over the Church.
在教皇的夏日别墅冈多菲堡,钟声响起了,瑞士警卫慢慢关上巨大的外门并推上门闩,他们举起手中的戟致礼。教皇本笃十六世已不再是天主教会的领导者,枢机主教选举人将在数周内选出继承人,到那时才有新教皇。早些时候,本笃十六世利用担任教皇的最后几个小时接待了每位红衣主教。他承认在自己八年的任职期间,罗马教堂既沐浴在阳光中,但也有阴雨笼罩的时候。

The US soldier accused of leaking hundreds of thousands of documents to the Wikileaks website has pleaded not guilty to the charge of aiding the enemy. But Bradley Manning ended a guilty plea to lesser charges. Here's Paul Adams.
因向维基解密网站泄露成千上万文件的美国士兵布拉德利•曼宁拒不承认通敌指控,但他不再向其他较轻指控进行有罪答辩。下面是Paul Adams报道。

Bradley Manning doesn't deny providing Wikileaks with around half a million classified documents, but he does dispute the charge that he did this to aid America's enemies. As expected he said he was pleading guilty to 10 of the 22 charges against him. If the judge accepts his plea, Private Manning could still face up to 20 years in prison, but not the life sentence the government is seeking. He said he had wanted to start a public debate about the role of the military and about foreign policy in general. The classified documents represented, what he called, the underground realities of the wars in Iraq and Afghanistan.
布拉德利•曼宁承认向维基解密提供近50万分机密文件,但他否认这是为了帮助美国的敌人。他果然承认了10到22项指控,如果法官接受其辩解,士兵曼宁将面临20年监禁,而不是政府希望的终身监禁。他说自己曾希望就军队的角色和整个外交政策进行公开辩论,他说,这些秘密文档说明了伊拉克和阿富汗战争的隐秘事实。

At least 30 people have been killed and hundreds injured in protests across Bangladesh after an Islamist leader was sentenced to death for his role in the war of independence against Pakistan. Delwar Hossain Sayeedi of the Jamaat-e-Islami party was found guilty of crimes including murder and torture. This report from Anbarasan Ethirajan in Dhaka.
孟加拉国一名伊斯兰领导人因在孟加拉国争取从巴基斯坦独立的战争中的罪行被判死刑,由此引发全国范围内的抗议活动,造成至少30人死亡。伊斯兰大会党的德瓦尔•侯赛因•萨义迪被判定犯下谋杀和酷刑等罪行。Anbarasan Ethirajan在达卡报道。

Protesters damaged cars and fought pitched battles with police in the southern city of Chittagong soon after the Islamist leader was sentenced to death. In the northern Gaibandha district, around 2,000 supporters of the Jamaat-e-Islami went on a rampage in protest of the verdict. Three policemen were beaten to death, there are reports of intense clashes between security forces and protesters in many districts resulting in the death of dozens of people. In the southern region, houses and temples of minority Hindu community were burnt down.
就在这名伊斯兰领袖被判死刑后不久,南部城市吉大港的示威者破坏汽车,并与警察发生激烈的冲突。在戈伊班达北部地区,伊斯兰大会党的2000多名支持者实施暴动以抗议该判决。三名警察被打死,有报道称多个地区的安全部队与示威者发生激烈冲突,造成数十人死亡。在南部地区,少数民族印度教社区的房屋和寺院被烧毁。

The former president of Haiti Jean-Claude Duvalier has appeared in court for hearing about human rights abuses during his rule in the 1970s and 80s. The court will decide whether Mr Duvalier, known as Baby Doc, should be prosecuted for crimes against humanity. He denies the charges.
海地前总统杜瓦利埃出席法庭听审有关自己在20世纪70-80年代人权侵犯罪行的审问,法院将决定是否以反人道罪起诉人称“娃娃医生”的杜瓦利埃。他否认这些指控。

World News from the BBC
The International Monetary Fund is warning that billions of dollars of government spending cuts in the Untied States will have an impact on global economic growth. The measures are due to take effect automatically on Friday unless President Obama can reach a deal with Republicans in Congress. The IMF says that if the cuts are fully implemented, the impact on the America's economic growth this year would be 0.6 percentage points.
国际货币基金组织警告称,美国政府削减数十亿美元的开支将影响全球经济增长。除非总统奥巴马与共和党在国会达成协议,否则这些措施将于周五自动生效。国际货币基金组织说,如果完全实施削减政策,其对今年美国经济增长的影响是0.6个百分点。

The US Secretary of State John Kerry has, for the first time, pledged direct American assistance to the armed opposition in Syria. In a move which's been seen as a major policy shift, the American aid will include food and medical supplies, but not weapons.
美国国务卿约翰•克里首次承诺向叙利亚的武装反对派提供直接援助。此举被视为一个重大的政策转变,美国援助将包括食物和医疗用品,但不包括武器。

The Deputy Prime Minister of Kenya Uhuru Kenyatta has told the BBC that the pressure of waiting trial at the International Criminal Court has been hard for him and his family, but he maintains his innocence. He is one of the front-runners for the post of president in Monday's elections, but he is facing trial at the ICC for allegedly orchestrating violence after the disputed 2007 election. However, Mr Kenyatta said it was important to focus on the country's future.
肯尼亚副总理乌呼鲁•肯雅塔告诉BBC,国际刑事法庭即将到来的审判对自己和家人造成了很大压力,但他坚称自己的清白。他在周一的总统选举中是决胜者之一,但他要面对国际刑事法庭的审判,他被指控在2007年有争议的选举后策划暴力活动。不过,肯雅塔说,重要的是把重点放在国家的未来。

We are very clear as to what we need to do for this country to move forward. And what I'm doing is not just for myself, it's actually for this whole nation to be able, first and foremost, to heal and to move forward, in order for us to able to ensure that this kind of scenario never occurs in Kenya again, and no other individual has to go through what I have gone through.
我们都很清楚我们需要做什么来推动国家继续前进。我这么做并非为了自己,事实上更重要的是,让这个国家能继续向前发展,为了让肯尼亚再也不经历这种局面,谁也没有经历过我经历的这一切。

The health ministry in Israel is setting up a committee to investigate why contraceptive injections were widely given to Ethiopian immigrated women. It will look into allegations the steps were a deliberate attempt to reduce births in the Ethiopian-Israeli community. The move follows an Israeli television documentary that claimed a number of Ethiopian women had been given the injections against their will.
以色列卫生部将成立委员会,调查为何向埃塞俄比亚移民妇女提供避孕注射,有指控称此举是故意降低埃塞俄比亚以色列社区的出生率。在此之前,一部以色列电视纪录片称很多埃塞俄比亚妇女被违背自己意愿的注射避孕。

BBC World Service News