和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:罗马天主教枢机主教聚集在梵蒂冈选新教皇

2013-03-09来源:BBC
BBC News with Fiona MacDonald
The state funeral of the Venezuelan President Hugo Chavez has taken place in the capital Caracas. In his eulogy, the vice president, Nicolas Maduro, said that people of Venezuela were a living testimony to Mr Chavez, who died of cancer on Tuesday. He said no other leader had been as vilified as Mr Chavez, but that no one had been able to stop him or his socialist revolution. Ian Pannell in Caracas has been following the day’s events.
委内瑞拉总统乌戈•查韦斯的国葬在首都加拉加斯举行,副总统尼古拉斯•马杜罗朗在他的悼词中说,委内瑞拉人民就是周二因癌症去世的查韦斯的活生生的见证人。他说没有哪位领袖受过查韦斯这样的诋毁,但没有人能阻止他和他的社会主义革命。 Ian Pannell在加拉加斯报道当天情况。

Hugo Chavez was an outspoken, controversial leader, championing the underdog at home and abroad. The guest list at today’s funeral reflected that-- in part, a who’s who of America’s least favourite leaders.
查韦斯是一位坦率、备受争议的领导人,他支持国内外的弱势群体。今天葬礼的客人名单也部分上是美国最不喜欢的领导人。

Iran’s President Ahmadinejad, no stranger to the populism embraced by Chavez; nor Raul Castro, Cuba’s leader. For days people have been lining up to file past the coffin, so many that Hugo Chavez won’t actually be buried at all today. Instead, he’ll be embalmed and sealed in a crystal casket.
伊朗总统内贾德对查韦斯的民粹主义并不陌生,古巴领袖劳尔•卡斯特罗也是如此。几天来,人们一直排着长队从灵柩旁经过,人数太多了,乌戈•查韦斯今天根本无法下葬。相反,他将进行防腐处理并密封在水晶棺里。

People have poured into the capital from across Venezuela to pay their last respects to President Hugo Chavez. You can see the passion here in the crowd. Rare is a politician that commands this kind of respect and adoration.
人们从委内瑞拉各地纷纷涌向首都来向总统乌戈•查韦斯表达最后的敬意,你可以从人群中看到他们的热情。难得有一名政治家能拥有这么多尊敬和爱慕。

One of Osama bin Laden’s closest aides, who’s facing trial in the United States, has pleaded not guilty to charges of plotting to kill Americans. Sulaiman Abu Ghaith, a son-in-law and spokesman of the late al-Qaeda leader, entered the plea in a New York court. The Kuwaiti-born militant who appeared next to bin Laden in videos after the 9/11 attacks, was handed over to American custody in Jordan.
奥萨马•本拉登的最亲密助手之一目前在美国受审,他拒不承认阴谋杀害美国人的指控。苏莱曼•阿布•吉斯是基地组织已故领袖的女婿兼发言人,他在纽约法庭进入了无罪申辩阶段。这位生在科威特的武装分子出现在911袭击事件后的一段视频中,视频显示他站在本拉登身旁,他是在约旦被交由美国监禁的。

The Dutch government has advised retailers to clearly label products made in Jewish settlements outside the internationally recognised borders of Israel. It denied that the measure amounted to economic sanctions. Anna Holligan reports.
荷兰政府建议零售商在明确标注来自以色列国际认可边界之外犹太定居点的商品,并否认该措施为经济制裁。 Anna Holligan报道。

The Netherlands and Israel have traditionally enjoyed close economic and diplomatic ties. Now the Foreign Minister Frans Timmermans says a product that comes from a settlement and is packaged and labelled from Israel is just according to international law not justified and not right. He says he thinks consumers have the right to know. The Israeli ambassador to the Netherlands has expressed concern about how retailers and consumers will interpret these words and whether they could ultimately result in a boycott of products imported from East Jerusalem, the West Bank and the Golan Heights.
荷兰和以色列历来有着亲密的经济和外交关系。现在,外长佛朗斯•泰姆曼斯说,根据国际法,那些产自定居地的产品被包装和标记为产自以色列是不正当也不正确的。他说,他认为消费者有知情权。以色列驻荷兰大使担心零售商和消费者该如何理解这些文字,担心这样是否会导致对来自东耶路撒冷、西岸和戈兰高地产品的抵制。

Within the past half hour, the frontrunner in Kenya’s presidential election, Uhuru Kenyatta, has extended his lead to more than 50 per cent of the votes counted. Latest tally shows Mr Kenyatta holding 50.5 per cent, putting him in a convincing position to win the first round of the vote. There are still 21 constituencies left to declare.
在过去的半个小时中,肯尼亚总统选举领先者乌呼鲁•肯雅塔在清点出的票中赢得超过50%的支持率。最新的统计数据显示肯雅塔赢得50.5%的选票,这样他无疑会赢得首轮选举。目前尚有21个选区未公布结果。

World News from the BBC
A court in Argentina has found the former President Carlos Menem guilty of illegally selling arms to Croatia and Ecuador in the 1990s. The appeals court’s verdict overturned a ruling in 2011 by a lower court. Carlos Menem was accused of selling 6,500 tonnes of arms which were officially destined for Panama and Venezuela. Ecuador and Croatia were involved in regional conflicts at the time and were under an arms embargo.
阿根廷法院判定前总统卡洛斯•梅内姆在20世纪90年代非法向克罗地亚和厄瓜多尔出售武器。上诉法院的判决推翻了2011年低级法院的判决,卡洛斯•梅内姆被控出售6500吨武器,这些武器本来是要通过官方渠道向巴拿马和委内瑞拉提供的。当时厄瓜多尔和克罗地亚发生地区冲突,并受到武器禁运限制。

Roman Catholic cardinals gathered at the Vatican and voted to begin their conclave to elect a new pope next Tuesday. One hundred and fifteen cardinals are eligible to take part in the secret election to be held in the Sistine Chapel.
罗马天主教枢机主教聚集在梵蒂冈,并于下周二开始投票选举新教皇。将有115名枢机主教有资格参加西斯廷教堂举行的秘密选举。

The International Committee of the Red Cross says two German pensioners held hostage in Colombia since early November have been freed. The pair, brothers Gunther and Uwe Breuer, had been travelling through South America in a jeep. They were seized by the smaller of Colombia’s two left-wing rebel groups, the ELN, which said it suspected the men of being spies.
国际红十字会称两名自去年11月就被劫持在哥伦比亚的德国退休人员现已获释。这两人是兄弟两,名叫巩特尔和乌维•布鲁尔,他们当时开吉普车环游南美,被哥伦比亚左翼叛军组织哥伦比亚民族解放军抓获,该组织称怀疑两人是间谍。

One of the world’s best restaurants based in Copenhagen has apologised after dozens of people who dined there last month suffering from vomiting and diarrhoea. The Danish food safety agency said the restaurant Noma had failed to act quickly enough after customer complained. From Copenhagen, here’s Malcolm Brabant.
哥本哈根一家世界最好餐馆向数十人道歉,他们上月在此用餐后出现呕吐和腹泻。丹麦食物安全机构称,Noma餐厅未能在顾客投诉后迅速行动,来自哥本哈根,Malcolm Brabant报道。

Tables at Noma on Copenhagen’s picturesque harbour front are highly prized after it won the award for the world’s best restaurant three years running. The outbreak of viral gastroenteritis could not be more embarrassing. The restaurant says it’s working with agency staff to try to isolate the source of the infection. It’s been told to clean up and to improve its handling of food in the kitchen. Noma earned international distinction by its use of locally sourced Nordic ingredients. Reservations have to be made months in advance for menus that cost in excess of $260.
过去三年来,在哥本哈根风景如画的海滨,Noma餐厅一直被奉为全世界最佳餐馆。而发生病毒性胃肠炎现象令餐馆非常尴尬。餐馆称,目前正与机构人员合作尝试隔离感染源。餐馆得到清理和改善厨房食物处理办法的命令,Noma因使用产自当地的Nordic配料而享有国际声誉。为了享用餐单上定价在260美元以上的菜肴,顾客必须提前几个月预定。

BBC News