正文
BBC在线收听下载:欧盟决定对乌克兰实施制裁
The European Union has agreed to impose sanctions on those responsible for the mounting violence in Ukraine. The decision is taken after dozens of people were killed in the capital Kiev on the bloodiest day since protests against President Viktor Yanukovych began in November. He's been holding talks with three EU Ministers. With details, here is Matthew Price in Brussels. “Galvanized into action by the violence on the ground, ministers went further. They will freeze the assets of those they deem to be responsible for human rights violations and restrict their travel to the EU. Exactly who will be on that list will be worked out in the coming days, but it will focus on Ukrainian government officials. Meanwhile in Kiev, the German, French and Polish foreign ministers held lengthy meetings with both the President and opposition officials. It is clear they are working on some kind of settlement that would see both sides pull back.”
欧盟决定向造成乌克兰暴力升级的人实施制裁。这是因为发生了自去年11月针对总统维克多•亚努科维奇的抗议开始以来最血腥的一天,至少数十人丧生。亚努科维奇目前正与三位欧盟部长进行协商,Mattew Price在布鲁塞尔报道。
暴力事件使得部长们采取行动,而且还更进一步,他们将冻结那些违反人权者的资产,限制他们赴欧洲旅行。未来几天将列出有关名单,不过主要还是乌克兰政府官员。同时,德国、法国和波兰外长们与总统和反对派官员们在基辅举行详细会谈,很明确的一点就是他们正在制定双方都做出妥协的协议。
Violence erupted in Kiev this morning following a brief overnight truce. Three hours of fierce fighting in the city's Independence Square left bodies strewn on the ground. Wounded people were given first aid in the Ukraine Hotel where many foreign correspondents are based including the BBC's Duncan Crawford. “Every now and again, you hear loud bangs, the odd explosion, possibly odd, shot being fired. So we have just moved to a different position just for precaution. Earlier on, bodies were taken out of the lobby of our hotel which has become a makeshift hospital and they were paraded into Independence Square, where people were shouting out hero. We know there have been a large number of fatalities today, we know that the protesters blamed the riot police for those deaths.” Duncan Crawford in Kiev.
在夜间短暂休战后,今天早上基辅又发生暴力事件。该市独立广场三个小时激战过后遍地都是尸体,伤者在乌克兰酒店接受急救,很多外国记者都在那里报道新闻,包括BBC的邓肯•克劳福德。
“我们不时地听到巨大的爆炸声,可能是有人开枪了,于是我们转移到别处来撤离。早些时候,有尸体被送到酒店大堂,然后这里就成了临时医院,人们排队到独立广场,高呼‘英雄’,我们知道今天有很多伤亡发生,我们知道抗议者指责防暴警察造成了这些死亡。”
邓肯•克劳福德在基辅报道。
The United Nations Secretary General Ban Ki-Moon says an extra 3,000 police and troops are needed in the Central African Republic to protect civilians from the ongoing violence. Thousands of French and African Union troops are already on the ground in an effort to stem the fighting between mostly Muslim Seleka rebels and Christian militia known as anti-Balaka.
联合国秘书长潘基文称中非共和国需要3000名警察和军人来保护平民不受暴力伤害,数千名法国和非盟部队已经在那里努力控制以穆斯林为主的塞雷卡叛军和反巴拉卡基督徒民兵之间的战斗。 联合国核观察机构称伊朗在履行其核项目的临时协议承诺,但欧盟称还有更多工作要做。贝瑟尼•贝尔报道。
The UN nuclear watchdog says that Iran is meeting its commitments under an interim deal on its nuclear program. But the EU said that there remained a lot to do. Here's Bethany Bell. “No one expects the negotiations between Iran and six world powers to be easy. But the mood in Vienna after two days of talks seemed upbeat. The EU's foreign policy chief Catherine Ashton and Iran's Foreign Minister Mohammad Javad Zarif said they'd made a good start. And the UN's nuclear watchdog, the IAEA says Iran is sticking to the deal to cut back its sensitive nuclear work for six months in exchange for some easing of sanctions.”
没有人预料伊朗和六个世界大国间的协商会很轻松,但两天协商后维也纳的气氛似乎很不错。欧盟外交政策首席代表凯瑟琳•阿斯顿和伊朗外长查瑞夫称开局不错,联合国国际原子能组织称六个月来伊朗正根据协议削减其敏感的核项目,交换条件是放松一些制裁。
World News from the BBC.
The Indian parliament has approved a controversial plan to split the southern state of Andhra Pradesh and create a new state Telangana. The Upper House of the parliament on Thursday passed the bill and made huge uproar and chaotic scenes. Many politicians from Andhra Pradesh strongly opposed the move. The separation provoked several days of heated debate.
印度议会通过一项有争议的计划,将南部安得拉邦分成两半,创建一个新的泰伦加纳州。周四议会上议院通过该法案,当时现场一片吵闹和混乱。来自安得拉邦的很多议员强烈反对此举,该事件导致了几天的激烈辩论。
German police have arrested three old men who are thought to have been guards in the Nazi death camp at Auschwitz. The men, aged 88, 92 and 94, were detained at a prison hospital in the state of Baden-Wuerttemberg accused of being accessories to murder. Raids were also carried out to the homes of six other elderly men. Stephen Evans has more. “Two years ago, a court trying the former death camp guard John Demjanjuk decided that he was guilty of being an accessory to murder simply by being a worker at a camp. This meant that the courts didn't have to prove an active participation in killing to find someone guilty of murder. That open the way for more prosecutions and today's raids are the result. At least three of those arrested were alleged to have been guards at Auschwitz between 1942 and 1945 when 1.5 million people were killed in what amounted to an industrial system of murder.”
德国警察逮捕三名据悉曾是奥施维茨纳粹集中营看守的男子,三名年龄分别为88、92和94岁的男子在腾堡邦一所囚犯医院被捕,他们被控曾是谋杀从犯。另外6名老年人的家也遭到搜捕,史蒂夫•易万思报道。
两年前,一家法院审判了前集中营警卫约翰•德米扬鲁克,只因他曾在集中营工作而判定他为谋杀从犯。这意味着法院要认定某人有谋杀罪,没有必要证明其参与谋杀。这就为进行更多检举打开大门,今天的搜捕就是其结果。据悉被捕者中至少三人曾在1942年到1945年间在奥施维茨做过看守,在当时进行的系统谋杀中,有150万人被杀。
Tensions were remaining high in Venezuela after days’ street protests. The leader of the opposition Henrique Capriles has called a fresh anti-government march for Saturday. At a news conference, Mr. Capriles said he was ready for dialogue, but the government was not willing to listen.
委内瑞拉几天街头抗议后逮捕了不少人,反对派领袖恩里克•卡普里莱斯呼吁周六再次进行反政府游行,他在新闻发布会上说准备进行对话,但政府不愿意聆听。
The senior bishop from the Bulgarian Orthodox church has been dismissed after an online video has emerged of him apparently having sex with four women at an orgy. Bishop Boris was head of the Batchkovo Monastery, the second biggest in Bulgaria. The church supreme body, the Holy Synod found him guilty of acts unworthy of his post.
保加利亚正教会的一位高级主教被辞职,原因是一段在线视频流出,视频显示他显然在和四名妇女发生性行为。鲍里斯主教是保加利亚第二大修道院Batchkovo修道院负责人,该修道院最高机构圣议会判定他的行为有辱其职位。
BBC News
本文由恒星网友供稿,仅供参考!