和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:马航失踪飞机搜索工作未取得进展

2014-03-31来源:BBC
BBC News with Marion Marshall
The US Secretary of State John Kerry is meeting his Russian counterpart Sergei Lavrov for hastily arranged crisis talks about Ukraine. Mr. Lavrov has set out demands for a neutral and federal Ukraine and said Kiev should come up with the new constitution leading to that goal. Christian Fraser reports from Paris.
美国国务卿约翰•克里与俄罗斯外长谢尔盖•拉夫罗夫会面,仓促商讨如何解决乌克兰危机。拉夫罗夫提出乌克兰要保持中立并实行联邦化,称基辅应该制定能实现这一目标的新宪法。 Christian Fraser在巴黎报道。

If there is relationship between John Kerry and Sergei Lavrov that is still to deliver on the crisis in Ukraine. Perhaps, because there is still a sizable lack of trust on both sides. US officials are not convinced its latest round of diplomacy is anything more than a diversion. Still there must be something in the new Russian proposals that persuaded Mr. Kerry to divert his flight home last night and head instead to Paris. The trouble is he's negotiating from a position of weakness. The threat of more sanctions is not working, there are splits in Europe over what to do next and the apparent impotence of NATO to act all appears to have given Mr. Putin an incentive to press home his advantage.
如果说约翰•克里和谢尔盖•拉夫罗夫之间仍存在什么关系,那就是为了解决乌克兰危机而保持的关系。可能双方相互之间都严重缺乏信任,美国官方不相信最近一轮的外交努力能带来改观。俄罗斯最新的提议说服克里昨晚改变原定航班飞往巴黎,这份提议里肯定大有文章。麻烦是克里协商的立场并不是虚弱的一方,声称要采取更多制裁措施的威胁并不奏效,欧洲对于下一步如何做存在分歧,北约也显得虚弱无力,所有这些似乎使普京更有恃无恐地发挥优势。

In France, the governing Socialists have suffered a heavy defeat in the second and decisive round of local elections. The Prime Minister Jean-Marc Ayrault acknowledged that many voters have lost confidence in the government. From the French capital, here's Hugh Schofield.
在法国举行的第二轮决定性地方选举中,执政的社会党遭受重挫。总理让-马克•埃罗承认许多选民已对政府失去信心。休•斯科菲尔德在法国首都报道。

Across the country, town after town, fell to the right,important cites like Toulouse, long-standing left-wing strongholds Limoges held by the Socialists for more than a century. Nearly everywhere, Socialists voters failed to turn out in large enough numbers. Only in Paris it is was on the safe with the Socialist Anne Hidalgo beating off her right-wing rival. But far-right National Front which did so well in the first round a week ago has captured around 10 towns, the big winners of the night are the mainstream opposition UMP party, the big loser is President Hollande, already the most unpopular French president in modern times.
全国各地的城市都转向右翼,包括一些重要城市,比如图卢兹,长期以来作为左翼大本营并为社会党控制一个多世纪的里摩日。几乎各地,社会党选民都未能胜出。只有巴黎还好,那里社会党安•伊达尔戈打败了右翼对手。但极右派国民阵线在一周前的第一轮选举中表现太好了,夺下10个城市,今晚最大的赢家是主流反对派人民运动联盟,最大的失败者是总统奥朗德,他已经成为当代最不受欢迎的法国总统。

Nigeria's secrete police said 21 people have been killed in an attempted revolt by detainees at its headquarters in the capital Abuja. It's unclear whether all the dead are prisoners. Our Africa editor Mary Harper reports.
尼日利亚秘密警察称首都阿布贾监狱囚犯试图造反,杀死21人。尚不清楚死者是否全部都是囚犯,非洲编辑马力•哈伯报道。

Nigeria's secrete police say the trouble started when a detainee hit a guard with his handcuffs in an attempt to escape. Other guards opened fire, and the army was deployed to the area which is near the presidential Villa. The Nigerian President's spokesman Reuben Abati described the incident as an attempted jail break. He said the situation was under control and the President Goodluck Johnathan was alive and well. Local media say the detainees are suspected members of the Islamist militia Boko Haram.
尼日利亚秘密警察讲述了事件的起因,一名囚犯用手铐袭击了一名警卫,试图逃走。其他警卫就开了枪,然后军队被派到这里,总统别墅就在附近。尼日利亚总统发言人Reuben Abati称这是越狱未遂,他说目前局势已经控制住,总统古德勒克•乔纳森安然无恙。当地媒体称囚犯是伊斯兰博科圣地武装组织嫌疑分子。

Officials in the Central African Republic said at least 20 people have been killed by Chadian troops in the capital Bangui. One official said more than 100 people have suffered serious injuries. The troops are reported to have opened fire on residents in Christian dominated northern districts of Bangui.
中非共和国官方称至少20人在首都班基被乍得军队杀死,当地媒体称100多人受重伤。据悉乍得军队向班基北部主要是基督徒居住社区的居民开枪。

You are listening to the latest news from the BBC
With about half of the votes counted in Turkey's local elections, the party of Prime Minister Recep Tayyip Erdogan has taken a strong lead. Earlier results indicate that the Justice and Development party received about 45% of the vote, almost 20% more than the main opposition party, the CHP. Over the past year, Turkey has been convulsed by mass protests against Mr. Erdogan's ten-year rule.
土耳其地方选举的选票目前已经清点了近一半,总理雷杰普•塔伊普•埃尔多安所属政党已遥遥领先。早些时候的结果表明正义和进步党获得45%的支持,比主要反对党CHP高近20%。去年土耳其一直发生反对埃尔多安10年执政的大规模抗议。

The international search for the missing Malaysian airliner is over for the day without any breakthrough. The Australian authorities said objects so far recovered from the water were discarded fishing equipment. About 30 relatives of Chinese passengers have traveled to Kuala Lumpur to press the authorities for answers. WWC is the father of a missing passenger.
搜寻失踪马航飞机的国际搜索团结束了一天的工作,但没有取得任何进展。澳大利亚当局称到目前为止在水域发现的物体都是废弃的捕鱼设备。30多名中国乘客的家属前往吉隆坡向当局施压要求得到答案,WWC是一位失踪乘客的父亲。

“They have not provided evidence that the plane went down into sea, what we want is evidence, we know there were signals being sent by at least four transmitters, even this they cannot provide us as proof. On what grounds are they saying the plane went down into sea.”
“他们没有提供证明飞机坠海的证据,我们想要的就是证据,我们知道至少有4个发射机发射过信号,即使这也无法作为证据。他们凭什么要说飞机是坠海的?”

Brazilian security forces backed by armored vehicles have moved into a shanty-town near Rio de Janeiro's International Airport as efforts continue to drive out drugs gangs before this year's football World Cup. The authorities say that the Mare favela district, home to 120,000 people was occupied at dawn within 15 minutes. More than 1,000 troops are expected to arrive within the coming days to secure the favela until after the World Cup.
为迎接今年的足球世界杯,巴西安全部队开着装甲车辆进入里约热内卢国际机场附近的棚户区,继续驱逐贩毒团伙。当局称在15分钟内就占领了这片住着12万人的棚户区,另外1000多个部队将在未来几天抵达这里确保世界杯前后的安全。

The Afghan President Harmid Karzai has accused foreign intelligence agencies of being behind a recent series of attacks in Kabul and other parts of the country. In a phone call to the US Secretary of State John Kerry, Mr. Karzai also said America's allies were blocking efforts by his government to strike a peace deal with the Taliban. Correspondents say Mr. Karzai's comments are a veiled reference to Pakistan and its spy agency, the ISI.
阿富汗总统哈米德•卡尔扎伊指责外国情报部门是最近喀布尔和本国其他地区袭击案的幕后操纵者,卡尔扎伊打电话给美国国务卿约翰•克里,称美国的盟友一直在阻挠本国政府与塔利班达成和平协议的努力。记者称卡尔扎伊是在暗指巴基斯坦及其情报机构ISI。
BBC News