正文
BBC在线收听下载:奥巴马称尽一切确保美国感恩节安全
土耳其军方公布了据称是“警告俄战机录音”,周二,土耳其方面在叙利亚边境击落俄罗斯战机,并在击落之前请求其改变航向。俄罗斯飞行员康斯坦丁•穆拉赫京上校对收到土方警告表示否认,并驶向土方领空。他们没有发出警告,不论是视觉上的警告还是无线电信息。我们没有进行过任何交流,我们按作战路线继续飞行。如果他们想警告我,他们可以和我们平行航行,但是什么都没有,导弹击中了机尾。
The international medical charity, MSF says an investigation into the attack last month by American forces on one of his hospitals in Afghanistan has revealed a frightening catalogue of errors, is called for impartial investigation into the tragedy in Kondoz that killed at least 30 people. John Sapol reports. The three thousand papers report of the US armed forces blame human error and procedure failures in which personal did not take proper steps to verify the target. General John F. Campbell who is in charge of the American military in Afghanistan says it was a tragic but avoidable accident. The medical facility was misidentified as its target by US personal who believe they were striking a different building several hundreds meters away. In their response, MSF said the report showed the frightening catalogue of errors and illustrated gross negligence on the part of US forces and violations of the rules of war.
国际医疗组织“无国界医生组织”表示称,美军于上月误袭了“无国界医生组织”医院,人们随即要求对此次造成至少30人死亡的惨剧进行公正调查,袭击原因却是因一系列错误导致。请听约翰•赛博为您带来的报道。美方这份长达3000页的调查报告将袭击归罪于“人为失误”以及“操作失误”,军方参战人员没有采取正确措施确认目标。美军阿富汗部队总司令约翰•坎贝尔表示,该事件完全是一场悲剧,但却可以避免。美军参战人员误将医院看做目标,并认为它与百米外的建筑相似。“无国界医生组织”回应称,袭击因一系列错误导致,表现美方大意疏忽,违反战争准则。
Police in Brazil have for the first time arrested the sitting Senator, Delcidio Amaral, who is the member of the governing workers party was detained in connection with the corruption inquiry of the state oil company Petrobras. The Brazilian senate approved legality of Mr Amaral’s arrest in the vote in the emergency session. One of Brazil’s richest man Andre Esteves was also arrested.
因涉嫌巴西国家石油公司腐败案调查,巴西警方逮捕了执政党劳工党在任参议员德尔西迪奥•阿马拉尔。巴西参议院举行紧急会议,并对逮捕合法性进行了投票。巴西巨富之一安德烈•埃斯特韦斯也遭到逮捕。
The French president Francois Hollande has asked Germany to do more to help combat the IS Group. Speaking during a visit to Paris by the German Chancellor Angela Merkel, Mr Hollande said it would a very good signal if Germany made a big effort in Iraq and Syria against IS. Mrs Merkel agreed that Jihadists group had to be fought militarily. Terror must be fought with all our efforts. And we want to be on France’s side. On the day of the terrible attacks, I said that we would support France in every possible way.
法国总统奥朗德希望德国能够增加对“伊斯兰国”极端组织的打击力度。德国总理默克尔访问巴黎,奥朗德表示称,如果德国能够加大对打击伊拉克和叙利亚“伊斯兰国”极端组织的投入,那么这将是强有力的信号。默克尔认为我们需要采取军事手段打击“圣战组织”。我们应该全力以赴打击恐怖活动。我们与法国站在一起。在巴黎遭袭当天,我说过将尽一切可能帮助法国。
President Obama has tried to reassure Americans that everything possible is being done to keep the country safe, as millions head home for the Thanksgiving holiday. Mr Obama said he understood that people were anxious following the attacks in Paris. But he said there was not credible intelligence who indicate plots in against the US.
此时正值数百万美国人庆祝感恩节,总统奥巴马安抚民众,称将尽一切可能保证国家安全。奥巴马对巴黎袭击后民众的不安情绪表示理解。但他称至今没有发现任何针对袭击美国的可信情报。
World news from the BBC.
A court in Hungary has ruled that four men detained as suspected terrorists were in fact World War Two enthusiasts returning home as weapons were found with a metal detector. The men were arrested at the weekend as they drove back from the site of a wartime Tank Battle. But the judge in Budapest rejected this state prosecutor's request to remand the men in custody, saying there was no evidence they had links to terrorism.
匈牙利法院认定4名遭到逮捕的恐怖嫌疑犯其实是二战发烧友,现已释放,之前在其身上检测到武器。周末,4人从战时坦克遗址返回时遭到逮捕。但布达佩斯法官回绝了检察官对其进行在押候审的请求,称没有证据表明他们与恐怖袭击有关。
A court in the US has convicted a man of murder after he shot dead his wife and posted a picture of her body on Facebook. The jury in Florida rejected Derek Medina’s arguments that he had acted in self defense. He is due to be sentenced in January. Laura Rebecca reports. Derek Medina said that his wife Jennifer Alfonso was threatening him with a knife when he shot her in their home in South Miami. He had admitted taking a picture of the body on his mobile phone, and uploading it on to the Facebook. He wrote that he was forced to kill her after years of physical abuse. But prosecutors successfully argued that the 27-years-old was cowering on the kitchen floor when she was shot. Miami Dade State Attorney Katherine Rundle said no family should ever have to see their daughter killed and then exhibited on the internet like some macabre trophy.
美国一男子枪杀妻子,并将尸体照片上传“脸书”,美国法院指控该男子谋杀。德里克•梅迪纳坚称开枪是出于防卫,佛罗里达州法官给予了否认。并将在一月对梅迪纳进行宣判。请听劳拉•贝卡的报道。德里克•梅迪纳称詹妮弗•阿方索在家中用刀子对其进行威胁,并最终在南迈阿密住处枪杀妻子。他承认用手机拍摄尸体照片,并上传“脸书”。他写道他经历了多年身体折磨,不得不将她杀害。但检察官表示称,27岁的阿方索在中枪时身体蜷缩在厨房地面。迈阿密戴德县律师凯瑟琳•伦德勒认为,家人本不应该看到女儿被杀的照片,并像“死亡奖杯”一样在网上公布于众。
The US has expressed concerns at the leaders on imposing signs in South Sudan have not formed the transitional government within 90 days as was agreed in August. The sate department warned the peace protest Sudan rival unless the transitional administration was established. It said each day the fight continued and the humanitarian situation grew worse.
有迹象表明,南苏丹并没有组成过渡政府,今年8月,南苏丹同意在90天内组成过渡政府,美国对此表达关切。国务院警告称,除非组建过渡政府,否则将举行和平抗议活动。称南苏丹战火连绵,人道主义状况岌岌可危。
The world Meteorological Organization says the 2015 is on course to be the warmest year on record with global average temperature reaching 1 degree Celsius above pre-industrial levels. Its annual climate report, the WMO said the five year period, from 2011 to 2015, was the warmest since the record began.
世界气象组织表示称,2015年或将成为有记录以来最热年,与工业革命前相比,全球平均温度升高一度。其年度报告称,2011-2015为有记录以来最暖五年。
BBC news.