和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:《沉默的羔羊》导演乔纳森戴米去世

2017-04-28来源:BBC
BBC News with Julie Candler.

The U.S. Treasury Secretary, Steve Mnuchin, says the Trump administration will carry out, what he called, the biggest tax reform in American history. Mr. Mnuchin said the President planned to slash corporation tax from thirty-five percent to just fifteen.
美国财政部部长斯蒂芬 努钦(Steve Mnuchin)表示,特朗普政府将实施美国历史上最大规模的税制改革。努钦称,特朗普计划将企业税从35%削减到仅15%。

President Trump has signed an executive order, directing the government to review decisions by previous presidents to designate large areas of land as national monuments. The move could open up more federal lands to drilling, mining and other development.
特朗普签署了一份总统令,指定美国政府审查前几任总统将大片土地作国家纪念碑之用的决定。特朗普此举可能将更多的联邦土地转向钻井、采矿和其他开发用途。

U.S. Senators are attending a briefing at the White House on the country's strategy on North Korea. Earlier, Admiral Harry Harris told Congress that an advanced missile defense system would be operational in South Korea in the coming days. He said the U.S. wanted to bring the North Korean leader, Kim Jong-un, to his senses, not to his knees.
美国参议员正在白宫参加吹风会,讨论应对朝鲜的国家战略。此前,司令哈里斯(Harry Harris)曾向国会表示,未来不久,韩国先进的导弹防御系统可以投入使用。哈里斯还表示,美国想对朝鲜领导人金正恩采取以理服人而非武力的方式。

Thousands of Venezuelans are taking part in another protest against the government of Nicolas Maduro. Opposition demonstrators are trying, for the seventh time this month, to march on the office of the ombudsmen in central Caracas.
无数委内瑞拉市民正在参加反对总统尼古拉斯 马杜罗(Nicolas Maduro)的另一次抗议活动中。这已经是有异见的示威者们本月第7次尝试在加拉加斯(Caracas)中部的监察员办公场所外进行游行示威。

Russia has banned three non-governmental organizations backed by the former oil tycoon-turned dissident, Mikhail Khodorkovsky, branding them undesirable. The Prosecutor's Office said they were engaged in projects aimed at discrediting the results of elections in Russia and is stirring unrest.
俄罗斯已禁止3家非政府组织的运作,这3家组织均由此前曾是石油大亨的异见分子霍多尔科夫斯基(MikhailKhodorkovsky)支持,政府称这3家组织不合规定。司法机关称,这3家组织曾从事多个项目,破坏俄罗斯大选结果的可信度,引起社会动荡。

British scientists have developed a blood test which can detect the return of lung cancer up to a year before it would show up on scans. Each cancer has a unique DNA, and the scientists mark it in individual patients to create an early warning.
英国科学家研发了一种血液测试,可以比扫描技术提前1年探测到肺癌是否复发。每种癌症都有一个独特的DNA,科学家可通过在患者身上标记这种DNA的方式来实现早期预警。

The head of the world football's governing body says video replays for crucial decisions during matches will be used at next year's World Cup in Russia. Gianni Infantino said FIFA had received nothing but positive feedback on its use.
国际足联领导人表示,明年的俄罗斯世界杯将在做出比赛的关键决定之前重放录像。因凡蒂诺(GianniInfantino)表示,对于重放录像的决定,国际足联收到的都是积极的反馈。

And the Oscar-winning director of the film, Silence of the Lamb has died. Jonathan Demme was seventy-three years old.
奥斯卡电影《沉默的羔羊》的获奖导演辞世,乔纳森 戴米(Jonathan Demme)享年73岁。

BBC News.