和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:德国G20即将召开 上万人千万示威

2017-07-08来源:BBC
BBC News with Marion Marshall.
President Trump has called for the defense of western civilization and values during a speech in Poland. Referring to what he described as radical Islamic terrorism as well as the spread of bureaucracy, he said the fundamental question was whether the West had the will to survive. Addressing an enthusiastic crowd in Warsaw, he also urged Russia to stop, what he called, its destabilizing activities.
在波兰发表的一次演说中,特朗普总统呼吁保护西方文明和价值观。在提到极端伊斯兰恐怖主义以及官僚主义的扩散时,特朗普表示,根本问题在于西方是否有存活下去的意志。在华沙对着激情澎湃的人群发表演说时,特朗普还敦促俄罗斯停止其破坏稳定的活动。

Earlier, Mr. Trump said he was considering a severe response to North Korea's development of nuclear weapons. In Pyongyang, there's been a fireworks display to celebrate the successful test on Tuesday of a long-range ballistic missile.
此前,特朗普曾表示自己正在考虑对朝鲜研发核武器一事做出严肃的回应。而在朝鲜平壤(Pyongyang),有人点燃烟花爆竹庆祝周二远程弹道导弹的成功试射。

Police in the German city of Hamburg, where the leaders of the G20 countries will meet in Friday, have erected a security cord in the city center to prevent protesters from reaching summit venues. Tens of thousands of people are now believed to have arrived to demonstrate on issues such as trade and climate change.
德国汉堡下周五即将举行G20领导人峰会,当地警方在市中心竖立起了警戒线,以防抗议者接近峰会召开地。据悉,已有上万人抵达召开地,就贸易和气候变化等问题进行示威。

Judges in the Hague have ruled that South Africa failed in its duties to the International Criminal Court, when it refused to arrest the Sudanese President, Omar Al-Bashir, at a summit two years ago. They rejected South Africa's argument that as head of state, Mr. Bashir was entitled to diplomatic immunity.
荷兰海牙的多位法官判决,南非没有尽到对国际刑事法院的责任,因为南非曾于2年前的一次峰会上拒绝逮捕苏丹总统Omar Al-Bashir (奥马尔 巴希尔)。南非对此的托辞是巴希尔作为一国之主,享有外交豁免权。对此理由,国际刑事法院予以否决。

The Zambian leader, Edgar Lungu, has defended his decision to invoke emergency powers, saying he was bringing sanity to the country. He denied targeting his political opponents.
赞比亚领导人埃德加 伦古(Edgar Lungu)为其宣布国家进入紧急状态的决定做辩护。他表示,这样做只是为了让赞比亚冷静下来,并非针对其政敌。

Eight people have died in a stampede in Malawi ahead of a football match in the capital, Lilongwe, marking Independence Day. Dozens more were injured in the crush at the National Stadium.
有8人在马拉维的一次踩踏事件中身亡,这次事件发生马拉维独立日当天首都利隆圭举行的一场足球赛之前。另有数十人在国家体育馆蜂拥的人群中受伤。

Police in Turkey have arrested another senior member of the human rights group, Amnesty International during a raid near Istanbul. Its local director was detained, along with eight other local activists. Last month, the Chairman was charged with being a member of a terrorist organization.
在伊斯坦布尔附近的一次突袭中,土耳其警方又逮捕了人权组织——国际特赦组织的另一名高级成员。这名当地的高级成员受到了拘留,与其一同被拘留的还有8名当地活动家。上个月,国际特赦组织主席被控为某恐怖组织卖命。

BBC News.