和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:林肯公园主唱查斯特贝宁顿自杀身亡

2017-07-22来源:BBC
BBC News with Charles Carol.

U.S. and European justice officials say they've shut down two leading underground websites, selling illegal drugs, weapons, child pornography and other criminal items on the so-called dark web. Announcing the closure of AlphaBay, the U.S. Attorney-General said it showed that the shadowy dark web offered no protection to websites that anonymously serve hundreds of thousands of customers worldwide.
美国和欧洲的司法官员表示,他们已经关闭了两个最大的地下网站,这两个网站在所谓的黑市上销售非法毒品、武器、儿童色情资源和其他的违法资源。在宣布关闭AlphaBay网站时,美国司法部长表示,有迹象表明,暗网界限模糊不清,并未对大量网站提供保护,而这些网站匿名为全球无数的终端用户服务。

The row between Turkey and Germany over the arrest by Ankara of human rights activists is continuing to escalate. The Turkish Foreign Minister, Mevlut Cavusoglu, has condemned as unacceptable remarks by his German counterpart that Turkey is not a safe place to visit or to do business.
土耳其政府逮捕了多名人权活动家,这引起了土耳其与德国之间愈演愈烈的争执。土耳其外长梅夫吕特 恰武什奥卢(Mevlut Cavusoglu)对德国外长的言论表示谴责,称其言论无法让人接受。后者表示,土耳其不安全,不适合旅游和商业往来。

The disgraced former American footballer and actor, O.J. Simpson, has been granted parole and will be released from prison, probably in October. He's served almost the minimum nine years, to which he was sentenced for the armed robbery of two sports memorabilia dealers in Las Vegas in 2008.
臭名昭著的美国前足球员、演员辛普森已获准假释,并很可能于十月出狱。他将近已满最低9年的服刑期。9年前的2008年,他因在拉斯维加斯武装抢劫两名运动纪念品经销商而被判入狱。

A general strike in Venezuela, called by the opposition, seemed to have been partially observed with many streets in Caracas appearing largely deserted, although security forces have been reported firing teargas at hooly protesters.
由委内瑞拉反对派发起的大罢工似乎在加拉加斯的很多街道得到了部分响应,这些街道原本的大部分路况是空旷无人的。安全部队还是对和平示威者喷射了催泪弹。

The President of the European Council, Donald Tusk, has called on the Polish President to stop legislation that paves the way for the removal and replacement of all the country's supreme court judges. Mr. Tusk said the move risked marginalizing Poland.
欧盟委员会主席唐纳德 图斯克(Donald Tusk)呼吁波兰总统停止一项立法,该立法将会为波兰所有最高法院法官的撤职和替换铺路。图斯克表示,此举可能会有让波兰边缘化的风险。

The body of the surrealist painter, Salvador Dali, is being exhumed from his crypt in northeastern Spain, so that samples of his DNA can be taken to try to settle a paternity suit. It follows a court ruling in favor of Maria Pilar Abel Martínez, who claims to be his daughter.
人们正在将超现实主义画家达利(Salvador Dali)的尸体从其在西班牙东北部的墓地中掘出,以获取他的DNA样本,助力一项亲子诉讼案的审理。在此之前,法院的判决倾向于玛丽亚(Maria Pilar Abel Martinez),她自称是达利的女儿。

And the lead singer of the American rock group, Linkin Park, has died in an apparent suicide. The Coroner's Office in Los Angeles said Chester Bennington had been dead at his home in the city. He'd struggled with drug and alcohol addictions.
美国摇滚乐团林肯公园的主唱查斯特 贝宁顿(Chester Bennington)已自杀身亡。洛县验尸所(Coroner'soffice)表示,查斯特 贝宁顿已确认在家中身亡。长期以来,查斯特 贝宁顿烟酒成瘾,无法自拔。

BBC News.