正文
BBC在线收听下载:世界最长寿老人去世 享年117岁
State media in North Korea have said the final goal of the country’s leader Kim Jong-un is military equilibrium with the United States. The comments followed Pyongyang’s latest missile test which was strongly condemned by the UN Security Council. China and Russia urged the United States to refrain from more threats and resume dialogue.
朝鲜国家媒体称,国家领导人金正恩的最终目标是与美国达到军事平衡。平壤最近一次导弹测试招致联合国安理会强烈谴责,朝鲜随后发表了该评论。中国和俄罗斯敦促美国不要发出更多威胁,恢复对话。
The United States has called on the parliament in Iraq’s autonomous Kurdish region to abandon its plans for a referendum on independence in 9 days time. The government in Baghdad says the referendum is unconstitutional and strongly opposes any move that might lead to the Kurdish area breaking away from Iraq.
美国呼吁伊拉克库尔德自治区议会放弃九天后举行独立公投的计划。巴格达政府表示,这次公投是违反宪法规定的,强烈反对任何导致库尔德地区从伊拉克独立的举动。
Britain’s Prime Minister Theresa May has raised the country’s terror threat assessment to the highest level, following a bomb explosion on a rush hour train in London. 29 people were injured. The Islamic State Group says it carried out the attack.
伦敦上班高峰期一列火车发生炸弹爆炸,造成29人受伤,英国首相特蕾莎•梅(Theresa May)将全国恐怖威胁评估提升至最高等级。伊斯兰国激进组织宣称为这次袭击负责。
The Nigerian army has categorized the separatist group, the indigenous people of Biafra as a terrorist organization. It says the group which wants independence and says it's non-violent has formed a secret service, possesses weapons and has attacked the military.
尼日利亚军方将分裂组织比夫拉土著居民列为恐怖组织。军方称,该组织希望获得独立,称自己是非暴力的,但是却成立了一个秘密组织,持有武器,并袭击军方。
The congress in Guatemala has repealed the bill 2 days after it’s passed which eased penalties for politicians involved in corruption. It would have allowed politicians to avoid long jail terms and would have made party accountants responsible for irregularity. It was repealed after protests across Guatemala.
危地马拉通过了一项减轻对贪腐政客惩罚的法案两天之后就废除。该法案原本会使贪腐政客免除长期监禁,让党派会计为监管不力负责。全国各地的抗议活动之后,政府将该法案废除。
About 1.5 million homes and businesses in the US state of Florida are still without electricity almost a week after hurricane Irma. Supplies have been restored to about 80% of people affected.
飓风厄玛袭击已接近一周,美国佛罗里达州仍有大约150万户居民和商铺没有供电。大约80%的灾民已经恢复电力供应。
A woman in Jamaica is said to be the most oldest person in the world, Falad Mosse-Brown has died at the age of 117. She said the secret of her long life was to eat everything except pork and chicken and not to drink wrong.
牙买加一名女子被认为是世界上最长寿的人。莫斯•布朗已经去世,享年117岁。她说,她长寿的秘诀是什么都吃,但是不吃猪肉和鸡肉,不喝不健康的饮品。
BBC news.