正文
BBC news 2017-10-03 加文本
The people of Iraq's Kurdistan region have voted massively in favor of indepedance in a referendum. Electoral officials say there was 92% yes vote. The holding of the poll is very much opposed by regional powers, including Turkey and Iran as well as Iraq's central government.
在全民公投中,伊拉克库尔德斯坦地区民众大规模投票支持独立。选举官员表示,有92%的人投赞成票。包括土耳其,伊朗和伊拉克中央政府在内的该地区大国强烈反对这次投票。
A huge crowd has attended a funeral in Tehran for an Iranian soldier, who was captured and beheaded by Islamic State militants. Mohsen Hojaji was taken captive last month for a fight in Syria. An image of the young man standing stoically moments before his death moved many Iranians.
德黑兰多人参加了一位被伊斯兰国激进分子俘获并斩首的伊朗士兵的葬礼。Mohsen Hojaji在上月叙利亚一场战争中被俘。这位年轻人在临死前坚忍站着的画面让很多伊朗人动容。
The leaders of Canada and Britain have criticized the US decision to impose tariffs of more than 200% on planes billed by Canadian firm Bombardier.
加拿大和英国领导人纷纷指责美国向庞巴迪(Bombardier)公司出口到美国的飞机征收超过200%关税的决定。
The Russian president Vladimir Putin has announced that Moscow will destroy its last remaining chemical weapons later today, three years ahead of schedule. He also accused the United States of failing to fulfill its own obligations to get rid of weapons stockpiles.
俄罗斯总统普京宣布,莫斯科将于今天晚些时候摧毁仅存的化学武器,比原定时间提前了三年。他还指控美国未履行自己的义务,消除武器库存。
Human Rights Watchers has accused the army in Cameroon of forcibly returning of at least 100,000 asylum seekers to neighboring Nigeria. It said some of Nigerians were tortured and sexually abused. The campaign group said the violence was in retaliation for Boko Haram attacks on Cameroon.
人权观察组织指责喀麦隆军队强行遣送至少10万名难民回到其邻国尼日利亚。该组织表示,一些尼日利亚人遭受了虐待和性侵犯。该组织还表示,这种暴力行为是为了报复博科圣地对喀麦隆的多次袭击。
The Irish Airline Ryanair says it will cancel a further 18,000 flights between November and March. The decision will affect about 400,000 passengers. That's more than they have already had their travel plans disrupted by Ryanair surprised announcement earlier this month, for it was cancelling 50 flights a day, until the end of October.
爱尔兰瑞安航空公司表示11月份到明年3月份将进一步取消1.8万个航班。该决定将影响大约40万名乘客。本月初,该航空公司表示每天取消50个航班,直到10月末,造成许多游客的出游计划被扰乱。
Ugandan politicians have fought inside parliament for a second day running over plans to amend constitution to allow President Yoweri Museveni to stand in next election. They wielded chairs and microphones during the prolonged scuffles in the parliamentary chamber.
乌干达政客连续第二天在议会内部大打出手。争吵是由于修改宪法的计划,让总统约韦里•穆塞韦尼(YoweriMuseveni)在下次选举中可以继续连任。议员们在主要的议会大厅内挥舞着椅子和手机互相打斗。
BBC News.