正文
BBC在线收听下载:美俄将合建首个月球空间站
Residents of Iraq's Kurdish region have voted by huge majority in favor of independence. The official result of Monday's referendum shows a 92% yes vote. Iraq central government, neighboring countries and the United States were among those who opposed the poll. The Iraqi parliament has voted to authorize the deployments of troops to disputed areas on the edge of the Kurdish territory.
伊拉克库尔德地区居民以绝大多数优势投票支持独立。周一全民公投官方结果显示92%的人投赞成票。伊拉克中央政府,邻国和美国都反对这次投票。伊拉克议会投票授权向库尔德领土附近有争议地区派遣军队。
NATO has acknowledged that a US air strike close to Kabul airport on Wednesday caused civilian casualties. In a statement, NATO said a missile had malfunction and deeply regretted for what it called, "The harm to non-combatants".
北约承认,周三美国在喀布尔机场附近发动的空袭造成了平民伤亡。北约在一份声明中表示事故是由于一枚导弹出现失误,对于给“平民百姓”造成的伤害深表遗憾。
Russian president Vladimir Putin says his country has destroyed all of its chemical weapons. The global watchdog which aims to eliminate such arms said it had verified the destruction, describing it as a major milestone.
俄罗斯总统普京表示,俄罗斯已经摧毁了所有化学武器。旨在根除这类武器的全球监察机构表示,他们已经证实了摧毁行动,称这是一个重大的里程碑。
The second time in a week, one of the Europe biggest airline Ryanair has announced the cancellation of a large number of flights. Ryanair insisted that this is linked to problems and scheduling leave for staff. It has denied reports that it's suffering from a shortage of pilots.
本周内,欧洲最大的航空公司之一瑞安航空第二次宣布大批航班取消。瑞安航空坚持称这是由于职员休假。有报道称该航空公司飞行员紧缺,公司否认了这种说法。
Ugandan politicians have fought inside parliament for the second day running. The roars are over plans to amend constitution to allow the president Yoweri Museveni to stand in the next election.
乌干达政客连续第二天在议会内部大打出手。争吵是由于修改宪法的计划,让总统约韦里•穆塞韦尼(YoweriMuseveni)在下次选举中可以继续连任。
Russia and the US have agreed to work together in a plan to built the first Lunar's space station. NASA, which is leading the projects said the Man's station would orbit the moon and act as a gate way to deep space. It's part of a longer term plan to send humans to mars.
俄罗斯和美国同意团结一致制定建造首个月球空间站的计划。负责该项目的美国航空局NASA表示,该人造空间站将围绕月球运转,作为进入更深的太空的门户。这是将人类送上火星的更长期计划的一部分。
The Colombian president Juan Manuel Santos has criticized the Ireland rebel group for blowing up 2 oil pipe lines in the north of the country, just days before a bilateral ceasefire is due to come into force. He said the attacks had caused serious environmental damage.
爱尔兰叛军组织引爆了北部两条输油管道,哥伦比亚总统桑托斯(Juan Manuel Santos)提出谴责。事故距离双边停火协议生效还有几天的时间。他表示,袭击造成了严重的环境问题。
BBC news.