正文
BBC在线收听下载:西班牙政府与加泰罗尼亚继续针锋相对
The Spanish government is to hold a special cabinet meeting within the next hours to begin imposing central control over the region of Catalonia. The Prime Minister Mariano Rajoy said he had agreed with Spain's opposition parties on measures aimed at restoring the rule of law. Catalonia's devolved government says it has mandate to declare independence after a referendum earlier this month.
几个小时之后,西班牙政府即将举行特别内阁会议,对加泰罗尼亚地区实行中央控制。西班牙首相拉霍伊(Mariano Rajoy)表示,他已经就重塑法律秩序与西班牙反对党派达成一致。加泰罗尼亚地方政府称,本月初的全民公投后他们有权利宣布独立。
Human rights campaigners and Zimbabwe's political opposition have condemned the decision by the World Health Organization to appoint president Robert Mugabe as a goodwill ambassador. Human rights watch said that given Mr. Mugabe's record on human rights, it was embarrassment to give him such role. The opposition party describes the move as "Laughable".
世界卫生组织宣布委任总统穆加贝(Robert Mugabe)为亲善大使,人权活动家和津巴布韦政治反对派对此提出谴责。人权观察组织表示,鉴于穆加贝的人权纪录,赋予他这样的头衔非常尴尬。反对派称此举“非常可笑”。
The Egyptian authorities say more than 50 members of the security forces have been killed in an ambush by Islamic militants. The Interior Ministry said that the jihadists set fire on the officers during a raid near the al-Bahriya base.
埃及当局表示,50多名安全人员在伊斯兰国激进分子的伏击中遇难。内政部表示,圣战分子在al-Bahriya基地附近的袭击中向官员们纵火。
The United States has urged the Iraqi government to limit the deployment of troops in the north of the country to prevent unnecessary clashes with Kurdish forces. On Friday, Iraqi federal troops engaged in several hours fighting with Kurdish Peshmerga forces to take control of the last remaining district of Kirkuk province.
美国敦促伊拉克政府限制向北部派遣军队,防止与库尔德力量发生不必要的冲突。周五,伊拉克联邦军队与库尔德斯坦自由战士进行了几个小时的战斗,控制了石油资源丰富的基尔库克省最后的地区。
The former White House adviser Steve Bannon has denounced George.W.Bush after the former president made a speech, implicitly criticizing Donald Trump. Mr.Bannon said Mr.Bush had no idea what he was talking about, just like when he was in office. On Friday, Mr Bush, without mentioning names, spoke against populist nationalism, espoused by president Trump and his former top strategists.
前白宫顾问史蒂文•班农(Steve Bannon)在乔治•布什发表讲话暗示批评唐纳德•特朗普之后谴责了这位前总统。班农表示,布什根本不知道他自己在说什么,就像他在位的时候一样。周五,布什没有指名道姓地抨击了特朗普总统和他的前高级战略家支持的民粹民族主义。
And Forensic experts investigating the death, more than 4 decades ago, of Chilean poet, Pablo Neruda, say he didn't die of pro-static cancer as previously thought, and could have been poisoned. Neruda died shortly after the military coup led by General Augusto Pinochet in 1973.
调查智利左翼诗人巴勃罗•聂鲁达(Pablo Neruda)死亡案件的法医专家表示,他并不是此前认为的死于前列腺癌,可能是被毒杀的。巴勃罗•聂鲁达(Pablo Neruda)死于1973年奥古斯托•皮诺切特将军将军军事政变不到两周之后。
BBC news.