正文
BBC在线收听下载:全美步枪协会反对调整购枪年龄
The American pro-gun lobby group the National Rifle Association has filed a federal lawsuit over gun control legislation that had just been signed into law in Florida. The NRA says the law which raises the legal age to buy guns from 18 to 21 violates the Second Amendment, the right to bear arms. The legislation was put forward in the wake of the Parkland school shooting in Florida. Our correspondent in Washington Chris Buckler says student activism for further gun controls will carry on. It is true that those students have brought this to the front pages and really put the pressure on politicians. They are continuing to try to bring forward their campaign and put it back into people's mind on a conscience basis. At the end of the month, they organize the march that will take place here in Washington, and also there will be marches elsewhere in America. This is called the March for Our Lives and it's an attempt to try and change the gun laws not just in Florida but right across America.
美国支持枪支的游说组织“美国步枪协会”对控枪立法提起联邦诉讼,该法不久前在弗洛里达州生效。“美国步枪协会”表示该法律将合法购枪年龄从18岁上调到21岁,违反了美国宪法第二修正案赋予公民的持枪权。该法在弗州帕克兰校园枪击案之后提出。我台华盛顿通讯员克里斯•巴克勒表示学生的控枪运动将会继续。正是这些学生把控枪推上了新闻头条并给政客们带来了压力。他们不断地推进控枪运动,并且在道德的基础上向人们传播他们的想法。在本月底,他们将会在华盛顿和美国其他地区举行游行示威活动。此次游行活动名为“生命大游行”,此举旨在改变佛州甚至是全美枪支法。
President Trump has treated that a deal with North Korea is as he put it very much in the making. If completed, he wrote it would be a very good one for the world. Earlier, his spokeswoman Sarah Huckabee Sanders said a proposed meeting between the president and the North Korea leader Kim Jong-un would not happen unless Washington saw concrete steps or actions by Pyongyang. Here is Barbara Plett Usher. President Trump apparently made the decision to meet Kim Jong-un immediately as soon as he got the invitation. That's left his staff and advisers scrambling to catch up with how to handle a very high-level meeting on a very complex topic. The White House spokeswoman Sarah Sanders batted away reporter's suggestions that Mr. Trump was giving Kim Jong-un exactly what he wanted, respected international stature without any concessions.
特朗普认为和朝鲜达成协议的努力正在进行当中。如果真能实现,那么对世界也是一件好事。早些时候,特朗普发言人萨拉•桑德斯表示特朗普总统和朝鲜领导人金正恩的会议不可能发生,除非美国看到了朝鲜采取的实质性行动,请听芭芭拉•希尔的报道。就在受到邀请的那一刻,特朗普立即同意与金正恩会晤。这是一次高级别会议,且谈论的话题相当复杂,政府人员和顾问们要伤脑筋了。白宫发言人萨拉•桑德斯否认了记者的推测,认为特朗普会答应金正恩的所有要求,即让朝鲜获得国际地位,但美国将不会在这一方面做出让步。
One of Italy's most wanted fugitive is to be extradited from Uruguay after 23 years on the run from convictions for Mafia association and drug trafficking. Rocco Morabito was detained in the resort of Punta del Este last year. He'd been living there for more 10 years under a false identity.
一名意大利通缉犯将从乌拉圭引渡回国,他因参与黑帮和贩毒流亡25年。洛可•摩拉毕托去年在埃斯特角度假中心被捕。十多年来,他一直用假身份在那里生活
World news from the BBC.