和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:菲律宾禁止菲律宾人前往科威特务工

2018-05-03来源:和谐英语
Hello, this is David Austin with the BBC News.
On his first visit to the Middle East as the new US Secretary of State, Mike Pompeo has bitterly condemned what he called Iran's efforts to destabilize the region. He was speaking after talks in the Saudi capital Riyadh. Our Middle East analyst Alan Johnston reports.
美国新任国务卿麦克•蓬佩欧在他的首次中东之旅中强烈谴责了伊朗的做法,称其破坏地区的稳定。在沙特阿拉伯首都利雅得的会谈之后,他做出了此番评论。以下是我台中东分析员埃兰•约翰顿的报道。

The Trump administration is keen to bring more pressure to bear on Iran, and Mr. Pompeo painted the darkest picture of Iranian influence in the Middle East. He accused Tehran of supporting terrorist groups and arming rebels in Yemen who launched rockets into Saudi Arabia, but he also called for a political settlement to Yemen's war in which the Saudis have sided with the government against the rebels. Mr. Pompeo indicated too that he wants an end to the damaging, diplomatic dispute between Qatar and its neighbors, including Saudi Arabia.
特朗普政府迫切希望对伊朗施压,蓬佩欧将伊朗对中东地区的影响描绘得极其黑暗。他指控德黑兰支持恐怖组织,还为也门境内的叛军提供武器装备,正是这些叛军向沙特阿拉伯发射火箭弹,但他也提倡用政治协商的方式解决也门战争,在这场战争中沙特政府支持也门政府对抗叛军组织。他希望结束卡塔尔与沙特阿拉伯等邻国之间损失巨大的外交纷争。

The Philippine President Rodrigo Duterte has permanently banned Filipinos from going to work in Kuwait. He imposed a temporary ban in February after a Filipino maid was murdered. Here's Michael Bristow.
菲律宾总统罗德里戈•杜特尔特现已永久禁止菲律宾人前往科威特务工。2月,一名菲律宾女佣遭到谋杀,之后他便发布了一项临时禁令,以下是迈克尔•布里斯托的报道。

The Philippines and Kuwait are locked in a worsening row over the treatment of Filipinos working in the Gulf state. Last week, Manila apologized after embassy staff helps some of them escape their employers. Mr. Duterte has now made permanent his temporary ban on new workers going to Kuwait, until those still there to come home. It doesn't matter how poor we are, we'll survive, he said, but to stay or leave will be a tough decision. Many Philippine families depend on money sent back for more than a quarter of a million relatives working in Kuwait.
针对菲律宾人在海湾国家务工状况的问题,菲律宾和科威特两国已陷入日益恶化的争论之中。上周, 使馆人员帮助一些菲律宾人逃离他们的雇主,菲律宾当局对此道歉。杜特尔特现在已将临时禁令改为永久禁止新务工人员前往科威特工作, 除非那些仍在科威特工作的人员返回菲律宾。他表示,无论多穷困,我们都能生存下来,但是去是留将会是一个艰难的选择。有超过二十五万菲律宾人在科威特工作,多数菲律宾家庭都靠这些亲人寄回来的钱生活。

Protesters in Armenia have put up roadblocks on major routes in response to the opposition leader's call for civil disobedience against the governing Republican Party. It's a further indication of the support Nikol Pashinyan has built up in two weeks of protests, barely a year after his alliance got less than eight percent in the general election. Rayhan Demytrie is in Yerevan.
为响应反对党领袖非暴力反抗执政共和党的号召,亚美尼亚的抗议者已经在主要街道上设置路障。这进一步显示出尼克尔•帕西阳在两个星期的抗议活动中所建立起来的支持力量。在大选中,他的联盟支持率还不足8%,而此次距离上次大选还不到一年时间。以下是雷汉•迪米特里在埃里温发回的报道。

Self-organized groups of protesters have blocked the main road on the Georgia Armenia border after the resignation of the former Prime Minister Serzh Sargsyan on Monday. Protesters want the governing party to give in to their demands and elect Nikol Pashinyan as interim Prime Minister so that he can oversee snap parliamentary elections. The parliament is due to vote for the next Prime Minister on May the first.
前首相谢尔日•萨尔基相于周一辞职后,自发组织的抗议团体就堵塞了格鲁尼亚和亚美尼亚边界的主路。抗议人员希望执政党满足他们的要求,并选举尼克尔•帕西阳为临时首相,让他监督议会提前选举。议会应在5月1日选举下一任首相。

World news from the BBC.