正文
BBC在线收听下载:危地马拉火山爆发 近200人失踪
Guatemalan emergency official say nearly 200 people are missing following the eruption of the Fuego Volcano on Sunday, the first time they've given a figure. The authorities have confirmed that 75 people died. Aleem Maqbool is there.
危地马拉紧急事务官员表示,周天富埃戈火山爆发后,有近200人失踪,这是官方首次发布相关数据。官方确认已有75人丧生。以下是阿利姆•马克布勒在当地的报道。
In some places, the ash covering the foothills of the volcano is still more than 200 degree Celsius. In the places where is cool enough for recovery work, it's often so deep that it's impossible to know where to dig to find bodies and new secondary eruptions can happen at any time. We saw ourselves the panic among rescue workers as the volcano suddenly started spewing lava and ash again. For hours, it has put all recovery efforts on hold. Given the conditions, it could be many, many days until all the victims' families have at least bodies to bury.
在一些地区,覆盖在火山脚下的火山灰仍有200多摄氏度。一些地区温度降了下来,已经适合救援,但是火山灰太厚,也不知道在哪挖掘尸体,并且新的继发性火山喷发也有可能随时发生。我们亲眼看到了在火山再次突然喷发出岩浆和火山灰的时候,救援人员还是会感到惶恐。所有重建工作都暂停了好几个小时。鉴于当前的形势,要让所有受灾家庭至少能够埋葬死者尸体,可能还要很多很多天。
The Ukrainian security services have launched a criminal investigation into an alleged Russian assassination plot after a hit list containing 47 names was leaked online. From Kiev, here's Jonah Fisher.
乌克兰安全部门已经对所传的俄罗斯暗杀阴谋展开了刑事调查,因此前网上流出了47人的暗杀名单。以下是乔纳•菲舍在基辅的报道。
This is the document that according to the security services to a large extent, justified the faking of Arkady Babchenko's "murder" last week. It's a simple two-page list, apparently sent by a contact in Russia to the man alleged to have tried to organize Mr. Babchenko's killing. Most of those on it are identified just by name and date of birth, a few by their Facebook profiles. It's hardly deep intelligence. Many of those on the list have already been offered further protection.
根据安全部门的说法,这份文件很大程度上证实了阿尔卡蒂•巴布琴科上周被“谋杀”是假的。这份名单很简单,只有两页,很明显是由在俄罗斯的某名联络人员寄给试图组织刺杀巴布琴科的人。名单上大多数信息都只是人名和出生年月,少数是Facebook个人简介,几乎都算不上是高度机密情报。名单上的多人现已得到进一步保护。
Voters in 8 American states have cast their ballots to select the candidates they want to compete in midterm elections in November. The results are being scrutinized for clues as to whether the Democrats can take control of the House of Representatives. Here's James Cook.
美国八个州的选民已投票选出自己心仪的候选人参加11月份的美国中期大选。相关部门正在详细审查票选结果,寻找民主党是否能够掌权众议院的寻索。以下是詹姆士•库克的报道。
Voters here chose John Cox said a Republican businessmen backed by President Trump to run against the Democratic favorite Gavin Newsom for governor of California. The Golden State could be crucial in the fight for the US House of Representatives. There's evidence of Democratic support and at least seven Republican seats here. But California's unusual primary rules mean the top two vote winners in each district advance to the general election, regardless of their party. And a glut of Democratic contenders may mean some districts end up with two Republicans on the ballot. The results may not be known for days.
当地给约翰•考克斯投票的选民表示,一名由特朗普支持的共和党商人和民主党支持的加文•纽森竞选加州州长。有金山州之称的加利福尼亚是美国众议院竞选的关键之地。有证据显示加州得到了民主党的支持,且在此至少有7名共和党席位。但是加州与众不同的初选规则意味着每个区的前两名获胜者,不论分属那个政党,都可以提前进入大选。另外,过多的民主党竞争者或许意味着一些地区最终将会选出两名共和党人。投票结果或许将于几天之后公布。
World news from the BBC.