和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

危地马拉一村庄发生系列袭击事件

2021-12-24来源:和谐英语

Guatemala has imposed a curfew in an area where members of an indigenous community attacked a rival village this weekend, killing 13 people.

危地马拉一土著社区的成员在周末袭击了一个敌对的村庄,造成13人死亡,该地区现已实施宵禁。

Witnesses say a group of armed men drove to a neighboring community on Friday to carry out the attack.

目击者称,周五,一群武装人员开车前往一个邻近社区实施了袭击。

President Alejandro Giammattei said the curfew was aimed at restoring order and preventing further violence.

总统亚历桑德罗·吉亚玛泰表示,宵禁的目的是恢复秩序,防止进一步的暴力。

These events are no longer the product of an ancestral land conflict.

这些事件不再是祖先土地冲突的产物。

They are the work of an illegal armed and organized group that acted against civilians and security forces by executing an ambush in which multiple murders of men, women, and even children were committed.

这些事件是一个非法武装组织所为,他们对平民和安全部队实施伏击,在伏击中杀害了许多男人、女人,甚至儿童。

I want to be categorical in assuring Guatemalans that law enforcement will pursue those responsible for the attack until they are arrested and brought to justice.

我想明确地向危地马拉人民保证,执法部门将追捕那些袭击者,直到将他们逮捕并绳之以法。

A jury in the United States has begun deliberations in the sex trafficking trial of the British socialite Ghislaine Maxwell.

美国一个陪审团开始审议英国社交名媛吉丝雷恩·麦克斯韦尔的性交易案。

She denies grooming girls for abuse by the pedophile Jeffrey Epstein, who killed himself in jail 2 years ago.

她否认诱拐女孩给恋童癖者杰弗里·爱泼斯坦性侵。爱泼斯坦两年前已在监狱中自杀。

Prosecution lawyers use their closing arguments to describe Miss Maxwell as a sophisticated predator, who was given $30 million for helping her former boyfriend.

控方律师在结案陈词中将麦克斯韦描述为一个老练的诱拐犯,她因为帮助前男友作案而获得了3000万美元。

But her defense team insisted the allegations were false.

但她的辩护团队坚称这些指控是不实的。

The Saudi-led coalition is reported to have instructed all civilians, including international aid agency workers in Yemen, to immediately evacuate Sanaa Airport in the north of the country.

据报道,沙特领导的联盟已经指示所有平民,包括在也门的国际援助机构工作人员,立即撤离该国北部的萨那机场。

Saudi media reported coalition forces were carrying out airstrikes on military targets.

沙特媒体报道称,联军正在对军事目标进行空袭。

Photos on social media appear to show smoke rising from the area.

社交媒体上的照片显示,该地区浓烟滚滚。

Turkey has announced moves to stabilize the value of its currency.

土耳其现已宣布采取措施稳定其货币价值。

The lira reversed dramatic losses suffered on Monday as investors responded to plans announced by President Recep Tayyip Erdogan.

由于投资者对总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安宣布的计划做出回应,里拉周一扭转了大幅下跌的局面。

Analysts say the measures, although not spelled out in detail, amount to an indirect rise in interest rates.

分析人士称,虽然没有详细说明,但这些措施相当于间接上调了利率。

A summit of world football's governing body has been considering plans to double the frequency of World Cup competitions to every 2 years.

世界足球管理机构峰会正在考虑一些计划,将世界杯比赛频率增加一倍至每两年一次。

FIFA delegates were told biennial tournaments would generate billions of dollars in additional revenue.

国际足联代表被告知,每两年举办一次的世界杯将带来数十亿美元的额外收入。

The changes facing fierce opposition from Europe and South America.

这些变化面临着来自欧洲和南美的强烈反对。

FIFA's chief of global football development Arsene Wenger said the plans would help reduce the gap between the richest and poorest countries.

国际足联全球足球发展主管温格表示,这些计划将有助于缩小最富裕国家和最贫穷国家之间的差距。

What I regret is that 90% of this opposition is emotional.

让我感到遗憾的是,90%的反对意见都是情绪化的。

We have to get over this fear, because most of the emotions that we face are based on fear -- fear to lose control of your own competitions.

我们必须克服这种恐惧,因为大多数情绪化的反对意见都来源于恐惧——担心失去对自己比赛的控制。

There is a demand from the young fans.

年轻的球迷有新的需求。

There is a demand in the society for meaningful events.

社会也需要有意义的赛事。

If we don't create them, another sport will create them.

如果我们不满足这种需求,就会有另一种运动来满足这种需求。

BBC News.

BBC 新闻