和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:七国集团峰会在意大利开幕

2018-06-12来源:和谐英语
The International Criminal Court has overturned the war crimes conviction of the former Congolese Vice President Jean-Pierre Bemba. He was also acquitted of crimes against humanity. In 2016, Mr. Bemba was given an 18-year sentence for atrocities committed by his forces in the Central African Republic. Anna Holligan was in court. Such were the cheers from Jean-Pierre Bemba's friends and family in the public gallery. The judge had to ask staff to restore order. The acquittal was based on two grounds of appeal. The judges agreed that the conviction exceeded the crimes and that Mr. Bemba should not have been held liable as a remote commander for the crimes committed by his troops deployed to a foreign country. The judgment could have a considerable impact in other cases when a leader argues they can't be blamed for atrocities committed by their forces.
国际刑事法庭已撤销了对刚果前副总统让-皮埃尔•本巴的战争罪指控。同时他也被免除了反人类罪。2016年,本巴因其军队在中非共和国犯下的暴行被判处18年监禁。以下是安娜•郝利根在法庭的报道。在旁听席,让-皮埃尔•本巴的朋友和亲属欢呼雀跃。法官不得不让工作人员来维持秩序。本巴的无罪宣判基于其两项上诉理由。法官表示本巴的判罪过重,他的部队在外国犯下了罪行,他作为远程指挥官不应该负刑事责任。该判例将会对之后的相似案件产生巨大影响,如果有领导人称他们不应该为部下所犯暴行承担责任。

Tensions over international trade and the US decision to impose new tariffs on steel and aluminium have dominated the opening exchanges of the G7 Summit. President Trump said these could be resolved once the US was offered a fair deal. But the President of the European Council Donald Tusk said the disagreements between Mr. Trump and the other six leaders also included climate change and the Iran nuclear deal. Mr. Tusk expressed concern over the US president's latest remarks. What worries me most, however, is the fact that the rules-based international order is being challenged, quite surprisingly, not by the usual suspects, but by its main architect and guarantor, the US.
国际贸易的紧张局势和美国对钢材和铝材的新关税制度已经成为G7峰会的开场议题。特朗普总统表示在美国得到公平对待之后这些问题自然会解决。但是欧盟理事会主席唐纳德•图斯克表示,特朗普和其他六国领导人之间的分歧还包括气候变化以及伊朗核协议。图斯克对美国总统最近的言论表示担忧。最让我担心的是,国际秩序的规则正遭遇挑战,令人吃惊的是挑战国际秩序的不是常规的破坏分子,而是其构建者和保证者——美国。

Health officials in Gaza say three Palestinians have died after being shot by Israeli soldiers during the latest mass protest on the border. A fifteen-year-old boy is among the victims. The officials say about 100 people have been injured with some in a critical condition. Yolande Knell has more details. Large crowds began to assemble here after midday prayers for the last friday of the Islamic holy month of Ramadan. Loudspeakers have been blasting out messages about Palestinian claims to Jerusalem. We've seen protesters burning tires and launching kites with petrol bombs attached. Israeli soldiers are using tear gas and have been shooting to drive people back from the border area. Israel's military says they opened fire in self-defense and to stop people infiltrating Israeli territory.
加沙卫生官员表示,在近期大规模边境抗议活动中,三名巴勒斯坦人遭以色列士兵枪杀。其中包括一名15岁男孩。官方表示大约有100人受伤,一些人伤势严重。以下是尤兰德•奈尔的详细报道。中午,人们为伊斯兰斋月的最后一个星期五进行祈祷,随后大量民众蜂拥而至。人们使用扩音器宣称巴勒斯坦对耶路撒冷拥有主权。我们看到游行者点燃轮胎,并且升起带有汽油弹的风筝。以色列士兵使用催泪瓦斯并开枪让人们远离边境。以军称他们开枪是为了自卫,阻止人们进入以色列境内。

BBC news.