正文
七国集团和欧盟对俄罗斯实施进一步制裁
BBC News. I'm John Shea.
约翰·谢伊为您播报BBC新闻。
The G7 group of leading industrialized countries and the European Union are to strip Russia of trade benefits to isolate Moscow further over the war in Ukraine.
因乌克兰战争问题,由主要工业化国家组成的七国集团和欧盟将剥夺俄罗斯的贸易利益,以进一步孤立莫斯科。
The latest measures will allow bans or punitive tariffs to be imposed on Russian exports.
最新的这些措施将允许对俄罗斯出口实施禁令或惩罚性关税。
President Biden said Vladimir Putin must pay the price for aggression.
拜登总统说,弗拉基米尔·普京必须为侵略付出代价。
The UN disarmament chief has dismissed allegations by Russia that Ukraine is trying to develop a biological weapon with the help of the United States.
俄罗斯称乌克兰试图在美国的帮助下开发生物武器,联合国裁军秘书长否认了该指控。
Izumi Nakamitsu told the Security Council there was no evidence of such activity.
中满泉告诉安理会,没有证据表明存在这样的活动。
Russia's envoy told the gathering there was a network of biological research centers in Ukraine.
俄罗斯特使告诉与会者,乌克兰有一个生物研究中心网络。
Ukrainian officials say more than 1,500 civilians have been killed in the besieged city of Mariupol since Russian forces began their bombardment.
乌克兰官员称,自从俄罗斯军队开始轰炸以来,已有超过1500名平民于被包围的城市马里乌波尔丧生。
A spokesman in the city for the International Red Cross has described appalling conditions there.
在该市的一名国际红十字会发言人描述了那里骇人听闻的情况。
Ukraine has accused Russian forces of kidnapping the mayor of the southeastern city of Melitopol.
乌克兰指控俄罗斯军队绑架了东南部城市梅利托波尔的市长。
In a statement, the Ukraine Foreign Ministry said Ivan Fedorov had been abducted after being accused by the Russians of terrorism.
乌克兰外交部在一份声明中表示,伊万·费多罗夫被绑架,此前俄方指控他犯有恐怖主义罪。
The U.S. State Department says any Russian deployment of Syrian fighters in Ukraine would mark a further escalation of Moscow's unjustified and uNPRovoked aggression.
美国国务院说,俄罗斯在乌克兰部署任何叙利亚武装人员都将标志着莫斯科无理和无端的侵略进一步升级。
A spokesman said it would also show that President Putin had made fundamental miscalculations in choosing the path of war over diplomacy.
一名发言人称,这也表明普京总统犯了根本性的错误,即选择了战争而不是外交途径。
The United States has imposed sanctions on individuals and entities in Russia it accuses of supporting North Korea's ballistic missile program.
美国对俄罗斯境内支持朝鲜弹道导弹计划的个人和实体实施制裁。
The measures were announced by the Treasury in response to reports that Pyongyang has been testing a powerful new long-range missile system in breach of UN prohibitions.
有报道称,平壤违反联合国的禁令,一直在测试一种强大的新型远程导弹系统。作为对此报道的回应,美国财政部宣布了这些措施。
And in other news, a former student leader Gabriel Boric has been sworn in as President of Chile.
其他新闻,前学生领袖加布里埃尔·博里奇宣誓就任智利总统。
Aged 36, he's the country's youngest head of state.
现年36岁的他是这个国家最年轻的国家元首。
He's promised to overhaul Chile's economy.
他承诺彻底改革智利的经济。
BBC News.
英国广播新闻。
- 上一篇
- 下一篇