正文
乌克兰寻求在48小时内与俄罗斯会面
BBC News with Chris Berrow.
克里斯·贝罗为您播报BBC新闻。
Ukraine has demanded a meeting with Russia within the next 48 hours to explain the build-up of its forces on their border.
乌克兰已寻求在接下来的48小时内与俄罗斯会面,以解释其在边境集结兵力的原因。
Ukraine's Foreign Minister Dmytro Kuleba said Moscow should be transparent about its plans.
乌克兰外交部长德米特罗·库莱巴表示,莫斯科应该公开其计划。
Russia denies it's planning an invasion.
俄罗斯否认计划入侵。
Canadian police have now cleared protesters who have been blocking an important border crossing to Detroit in the United States for nearly a week.
加拿大警方现已清理了近一周以来一直阻塞在通往美国底特律的重要边境通道的抗议者。
Truck drivers opposed to mandatory Covid-19 vaccinations had led the protest at the Ambassador Bridge at Winsor, Ontario.
此前,反对强制接种新冠疫苗的卡车司机在安大略省温莎大使桥领导了抗议活动。
The authorities hope to reopen the bridge in the next few hours.
当局希望在接下来的几个小时内重新开放这座桥。
Two men have been sentenced to death in Iraq over a raid by security forces in which 20 members of the same family were killed.
伊拉克两名男子因安全部队突袭事件而被判处死刑,在这次突袭中,同一家庭的20名成员被杀。
One of those sentenced was a disgruntled relative of one of the victims.
其中一名被判刑者是对其中一名受害者心怀不满的亲属。
A Sudanese politician who'd been a member of the ruling sovereign council has been arrested.
苏丹一名曾是执政的主权委员会成员的政界人士被捕。
Relatives say Mohamed al-Faki Suleiman was picked up near his home in the capital Khartoum.
亲属称,穆罕默德·法基·苏莱曼是在他位于首都喀土穆的家附近被带走的。
The American embassy in the United Arab Emirates says its officials have met Afghans evacuated to Abu Dhabi and discussed their potential transfer to the US.
美国驻阿拉伯联合酋长国大使馆表示,其官员已经会见了撤离到阿布扎比的阿富汗人,并讨论了他们转移到美国的可能性。
Thousands of Afghans were evacuated soon after the Taliban took power in August.
塔利班8月掌权后,数千名阿富汗人迅速撤离。
The UAE offered temporary accommodation.
阿联酋提供了临时住宿。
The French conservative presidential candidate Valerie Pecresse has warned against extremism in her first major rally ahead of April's election.
法国保守派总统候选人瓦莱丽·佩克雷斯在4月大选前的首次大型集会上警告人们要提防极端主义。
In a speech seen as critical to energise her struggling campaign, she told voters to refuse the venom of nostalgia.
在一次被视为是为她艰难的竞选活动注入活力的重要演讲中,她告诉选民们摒弃旧怨。
The biggest event in American football is kicking off in Los Angeles at around this time.
美式足球界最盛大的赛事大约于此时在洛杉矶拉开帷幕。
100 million people worldwide are expected to tune in to watch the Cincinnati Bengals take on the Los Angeles Rams at the super bowl.
预计全球将有1亿人收看辛辛那提猛虎队对阵洛杉矶公羊队的超级碗比赛。
A star-studded lineup is planned for the half-time show, including Kendrick Lamar and Mary J. Blige.
中场秀安排了明星阵容,包括肯德里克·拉马尔和玛丽·J·布莱奇。
BBC News.
英国广播新闻。