正文
BBC在线收听下载:澳大利亚对苹果公司开出650万美元罚单
China says it will fight back firmly after President Trump said he was prepared to impose further tariffs as part of a deepening trade dispute. Mr. Trump unveiled plans for duties on another 200 billion dollars of imports from China if Beijing retaliated against on an initiative round of US tariffs.
继特朗普总统表示其准备就深化的贸易纠纷问题对中国征收进一步关税后,中国表示其将进行坚定回击。特朗普称,如果中国对美国的第一轮关税措施采取报复性举措的话,美国会再加征2000亿美元的关税。
The North Korean leader Kim Jong-un is visiting China for the third time this year. He arrived in Beijing a week after his summit with Donald Trump in Singapore.
朝鲜领导人金正恩今年以来第三次出访中国。他在新加坡与特朗普会晤完成一周后就抵达了北京。
Earlier, the South Korean Defense Ministry confirmed that joint military exercises with the United States scheduled for August had been suspended.
此前,韩国国防部确认表示,与美国计划于8月进行的联合军演已延期。
The US Secretary of Homeland Security has defended the government’s policy of separating children from their parents when they crossed illegally from Mexico. Kirstjen Nielsen said it was up to Congress to change the law. She insisted the United States was a country of compassion and heart.
美国国土安全部部长克丝珍 尼尔森(Kirstjen Nielsen)为美国政策说好话。这项政策规定,非法从墨西哥进入美国的移民,其子女须与其分开。克丝珍 尼尔森表示,国会才有权利改变这项法律。她坚称美国是有同情心和爱心的国家。
Members of parliament in Canada have approved the legalization of cannabis for recreational use. The bill must now be endorsed by the Senate which can delay but not block it before being signed into law.
加拿大国会议员通过了娱乐用大麻的提案。该提案必须要经过参议院的审批才能签署为法律,虽然参议院有权延期审批,但无权否决审批。
Thailand has carried out the death penalty for the first time in 9 years. A 26-year old man was executed by lethal injection. He has been convicted of murder and robbery. The Human Rights group Amnesty International condemned the execution as deplorable.
近日,泰国执行了死刑,而泰国上一次执行死刑9年前的事。某26岁男子被执行注射处死。他犯有谋杀罪和抢劫罪。国际特设人权组织谴责泰国执行死刑的举动。
The Australia authorities have fined the US technology giant Apple more than 6.5 million dollars for misleading customers about their rights in connection with faulty devices. The Australian consumer watchdog brought the case after complaints that the company had refused to fix iphones and ipads previously repaired by someone else.
澳大利亚当局处以美国科技巨头苹果公司650万美元的罚款,因为苹果公司在修复手机的权益问题上误导了消费者。澳大利亚消费者监督部门起诉了苹果,因为有消费者投诉称苹果公司拒绝保修由第三方修理过的苹果手机和平板电脑。
Norway has tested a two-seat electric plane as a part of efforts to tackle climate change. It plans to have all short-haul flights powered by electricity by 2040.
挪威已完成对双座电动飞机的测试,这是挪威抗击气候变化的部分举措。挪威计划在2040年之前让电动飞机完成所有短途飞行。
BBC News.