正文
BBC在线收听下载:美国将对340亿美元的中国进口商品征收关税
中国警告称,特朗普政府对价值2000亿美元中国商品追加进口关税的计划将会损害美国的利益,同样也会损害中国和世界其他国家的利益。中国商务部表示对美国的做法感到震惊。以下是安德鲁·沃克的报道。
The US took the first step in this confrontation with new tariffs on 34 billion dollars' worth of Chinese goods. Beijing responded immediately with similar measures. President Trump, in turn, has asked his administration to prepare for tariffs on another two hundred billion dollars worth of imports from China. Beijing described Mr. Trump's actions as unacceptable bullying and said they would hurt US interests. How China will respond is unclear. It cannot directly match the latest tariffs proposed by Washington, because it does not import enough American goods, but it could take action that makes it harder for American businesses operating in China.
不久前,美国对价值340亿美元的中国货物征收了新关税,首先挑起了关税冲突,中国也立即以类似的措施进行了回应,作为反击,特朗普总统下令准备对再次从中国进口的2000亿美元货物征收关税。中方表示特朗普的贸易霸凌行为是不可接受的,而且这也会损害美国的自身利益。中国将会如何回应尚不清楚。中方无法直接做出和美国一样的关税惩罚措施,因为中国没有进口那么多的美国商品,但是中国可以采取措施限制美国企业在中国经营。
President Trump has gone into a NATO Summit in Brussels, saying it's not fair to the American taxpayer that US allies have been paying too little into the defense block for decades. Mr. Trump said the forty billion dollars of increased contributions since he came to office was not nearly enough.
特朗普参加了在布鲁塞尔举行的北约峰会,并表示数十年来美国的盟国所承担的防务支出太少,这对美国纳税人来说很不公平。特朗普表示自他上任以来,盟国增加的400亿美元的支出是远远不够的。
Many countries owe us a tremendous amount of money for many years back, where they're delinquent, as far as I'm concerned, because the United States has had to pay for them. So if you go back ten or twenty years, you just add it all up. It's massive amounts of money is owed. The United States has paid and stepped up like nobody.
据我所知,多年前,很多国家都拖欠防务支出,他们都欠我们一大笔债,因为这些钱都是美国替他们出了。如果回到十年或是二十年前,把这些钱都加起来的话,会发现他们欠美国的钱数目非常庞大。和其他盟国不同,美国支付了这笔费用并一直在这么做。
He praised the NATO Secretary General Jens Stoltenberg for working very hard on the problem. Mr. Stoltenberg acknowledged that other NATO members had to spend more on defense, but said that was exactly what they were doing. A Spanish diver who helped save twelve boys from a flooded cave in Thailand has said the youngsters were given drugs to calm them down before their dramatic rescue. The Thai Prime Minister Prayut Chan-o-cha also said medication was used, although it's not clear how aware the boys were as they came through flooded passage ways. The head of the Thai Navy Seals,Rear Admiral Apakorn Youkongkaew said at first he didn't think the mission to save the boys would succeed.
特朗普对北约秘书长延斯·斯托尔滕贝格在这个问题上做出的努力表示称赞。斯托尔滕贝格承认其他的北约成员国需要支出更多用于北约防务,并且他还表示这也是他们正在解决的问题。一名在泰国积水山洞参与营救12名男孩的西班牙潜水员表示,少年们在惊险的营救活动之前已经服用了镇静药物。泰国总理巴育·詹欧差也表示在行动中使用了药物,虽然并不清楚当孩子们在被洪水淹没的山洞救出时是否清醒。泰国海豹突击队司令阿帕功·育功胶上将表示,起初,他并不认为营救足球少年的任务会成功。
We didn't think that we could do this. We had a little bit of hope that they might still be alive, but we just had to move forward. There was only a tiny bit of hope, but that's all we have to work with, and in the end, that tiny bit of hope became a reality.
我们没有想到会成功,之前我们只寄一丝希望他们还幸存,但是我们还是努力进行救援。虽然希望很小,但这也是我们所有的希望,最终,这渺小的希望真的成为了现实。
World news from the BBC.