和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:特朗普再次批评欧盟

2018-07-19来源:和谐英语
BBC News with Sue Montgomery.
President Trump has renewed his criticism of America's European allies, describing the EU as a foe alongside Russia and China. In an interview with CBS, Mr.Trump said this didn't mean EU countries were bad, just that they were competitive. Looking forward to Monday's meeting with President Putin, Mr. Trump said he had low expectations but was hopeful. Our diplomatic correspondent James Robbins previews the summit.
特朗普重申了他对欧洲盟国的批评,称欧盟是与俄罗斯和中国并肩的敌人。在接受哥伦比亚广播公司的采访时,特朗普表示他并不是说欧洲国家都是不好的,只是他们和美国存在竞争。对于周一与普京总统的会议,特朗普表示他的期望并不高,但是也是怀有希望。我台外交通讯员詹姆斯•罗宾斯对此次峰会进行解读。

President Trump is under enormous pressure to be tough with Vladimir Putin after the warmth of his past remarks about Russia's leader, particularly in the wake of Friday's announcement by the US Deputy Attorney General of the indictment of twelve Russians for their alleged attempts to interfere in the 2016 presidential election. The summit talks are expected to confront a series of profound divisions between the United States and Russia over Ukraine, Syria, and Iran. The two leaders may also try to make progress extending existing limits on their vast nuclear arsenals.
特朗普此前关于俄罗斯领导人的言论比较温和,这使得他再很难对弗拉基米尔•普京采取强硬的态度。特别是在上周五,美国司法部副部长刚刚宣布起诉12名俄罗斯人士因为他们试图干涉美国2016年总统大选。本次峰会将会面对一系列美俄之间关于乌克兰、叙利亚和伊朗问题的重大分歧。两国领导人或将尝试扩大当前本国的核武库限制。

An influential Republican Congressman has called on President Trump to hold talks with Chinese leaders to ease trade tensions. Kevin Brady, who's the head of the House Ways and Means Committee, warned that Beijing's retaliatory measures for the steel and aluminium tariffs Mr. Trump had introduced were beginning to undermine the impact of the recent US tax cuts and harm the American economy. Mr. Brady said talks between Mr. Trump and his Chinese counterpart Xi Jinping could lead to the creation of a level playing field for trade between the two countries.
一名颇具影响力的共和党议员呼吁特朗普总统与中国领导人举行会晤,缓解贸易紧张局面。凯文•布雷迪是众议院筹款委员会主席,他警告称,中国针对特朗普征收钢材和铝材关税所采取的报复措施将削弱近期美国国内降税的影响,也会损害美国的经济。布雷迪表示特朗普和习近平之的会谈将会为两国产生一个公平的竞争环境。

The US Secretary of State Mike Pompeo says there have been productive and cooperative talks between US and North Korean military officials on how to find and repatriate the remains of American troops killed in the Korean War. Barbara Plett Usher reports on the agreement.
美国国务卿迈克•蓬佩奥表示美国和朝鲜军方之间已举行会谈,并在如何寻找和遣返朝鲜战争中牺牲的美军遗骸问题上取得了富有成效的合作性成果。以下是芭芭拉•普莱特•厄舍关于这份协议的报道。

This was one of the commitments made by the North Korean leader Kim Jong-un at his summit with President Trump in Singapore last month. In a statement, the Secretary of State Mike Pompeo said the talks were productive and cooperative and resulted in firm commitments. He said working level meetings will begin on Monday to coordinate the next steps, including the transfer of remains already collected in North Korea. Both sides also agreed to resume field operations to search for the estimated 5300 Americans who never returned home.
这是上个月新加坡峰会上朝鲜领导人金正恩对特朗普做的承诺之一。在一份声明中,美国国务卿迈克•蓬佩奥表示会谈是富有成效的也是具有合作性的,并且达成了坚定的承诺。他表示具体工作层面上的会议将会于周一开始,双方将会协调下一步的计划,包括转移朝鲜境内已收集到的美国军人遗骸。双方还同意重启实地搜寻工作,寻找牺牲在此而不得返家的约5300名美国人。

World news from the BBC.