正文
BBC在线收听下载:古巴讨论新宪法
President Trump has hit out at his former lawyer Michael Cohen after the New York Times reported on Friday that Mister Cohen recorded a conversation between the two men. Mr. Trump tweeted on Saturday, your favorite President did nothing wrong. Chris Buckler reports from Washington. Michael Cohen prided himself on being able to find ways of making Mr. Trump's problems disappear. And the taped conversation, which was secretly recorded just a couple of months before the 2016 presidential election, they apparently talk about one of those issues. A tabloid newspaper had bought a former Playboy model's account of an alleged affair with Mr. Trump, although the National Inquirer never actually published it. The recording was seized during an FBI search at Michael Cohen's office in April. Mr. Cohen has not yet been charged with any offence.
特朗普强烈谴责他的前律师迈克尔•科恩,《纽约时报》周五报道称,科恩先生记录了两人的谈话内容。周六,特朗普在推特上表示,你们敬爱的总统并没有做错,以下是克里斯•巴克勒在华盛顿的报道。科恩赞扬了自己一番,他说他能让特朗普先生的问题消失。这段录音是2016年大选几个月前秘密录制的,他们显然讨论了这些问题。一家小报购买了前《花花公子》杂志模特陈述,她称与特朗普先生有染,但是小报《全国探究者》并没有将其出版。这份录音是FBI在今年4月份搜查迈克尔•科恩的办公室时查获的。科恩现在还未受到任何指控。
Cuba's deputies have been debating a new Constitution featuring far-reaching changes. The Communist-run state plans to recognize private property for the first time in decades, but reaffirms that central planning and state enterprise are key to the economy. Once approved by the deputies, the new Constitution will be put to a public vote. Will Grant is in Havana. This is about modernizing the Constitution to reflect some of the changes that do already exist under Raul Castro. He allowed certain relaxation of the economic rules so that one could have a private business for example. But this idea that you can have private property that you could essentially have a business with a number of employees and that would be enshrined in law. That's particularly significant. And we're looking out for other things too. Some of them political, for example,the imposition of terms on the president's two consecutive five-year terms and some of them social like the recognition of same sex marriage.
古巴代表正在讨论新宪法,新宪法将带来深远的改变。这个共产党执政的国家计划承认私有财产,这也是几十年来的首次,但重申中央计划和国有企业才是经济发展的关键。一旦代表批准,新宪法将进行公众投票,以下是威尔•格兰特在哈瓦那的报道。此举旨在实现宪法现代化,从而反映劳尔•卡斯特罗时期就已出现的变革。卡斯特罗允许放宽一些经济规定,从而使得一些人可以拥有私人企业。个人将会拥有私人财产,可以雇佣员工开办个人企业,这些都将会被写入法律,这是尤为重要的。还有一些其他变化,比如政治上的,总统任期,那就是连续两个五年任期,还有社会问题,比如承认同性婚姻。
Fiat-Chrysler has replaced its CEO Sergio Marchionne with Mike Manley, the head of its Jeep division. Executives held urgent discussions after it emerged that Mr. Marchionne's health problems had worsened. The 66-year-old recently underwent surgery and brought forward plans to retire. Mr. Marchione is credited with having saved Chrysler from bankruptcy by overseeing its merger with Fiat.
菲亚特-克莱斯勒公司已经将CEO从塞尔吉奥•马尔乔内换为了麦克•曼利,后者是吉普部门主管。马尔乔内病情恶化,公司高管进行了紧急讨论。66岁的马尔乔内最近接受了手术治疗,并将退休计划提前。她的功劳是通过监督与菲亚特合并案让公司免于破产。
World news from the BBC.