正文
BBC在线收听下载:美情报官员称朝鲜仍在生成导弹
Intelligence officials in the United State say spy satellites have detected renewed activity at a North Korean factory which has in the past produced intercontinental ballistic missiles. The report comes just over a month after President Trump said North Korea no longer posed a threat. From Seoul, here's Laura Bicker. We've seen these satellite images and the BBC has spoken to one of the companies analyzing these. They say it appears to show vehicles moving in and out and activity at the site. Does this break the word that Kim Jong-un made to Donald Trump in Singapore? Kim Jong-un has always said that he would not test another missile. He's never said anything about stopping any building or activity with regards to building nuclear missiles. And indeed, this is a number now of US intelligence reports which suggest that North Korea is continuing with its weapons program.
美国情报官员表示,侦察卫星监测到朝鲜一座工厂恢复运作,这座工厂曾生产洲际弹道导弹。就在这份报告出来一个月之前,特朗普还表示朝鲜已不再构成威胁。以下是劳拉•比克从首尔发回的报道。我们已经看到这些卫星照片,BBC也已经和一家照片分析公司的人交流过。他们称照片显示此处有车辆进出以及活动。但这是否意味着金正恩打破了在新加坡对特朗普的承诺呢?金正恩曾多次表示将不会测试新的导弹。但关于生产核导弹,金正恩从未说要停止建造或活动。事实上,已经有大量的美国情报显示朝鲜还在继续它的武器计划。
Zimbabwe's opposition leader Nelson Chamisa has said his party is winning elections resoundingly and he's ready to form a next government. President Emmerson Mnangagwa, who took over after the ousting of Robert Mugabe, said he was receiving extremely positive information on the vote. Andrew Harding is in Harare. Election officials have only confirmed a high turnout here in Zimbabwe, but on social media the opposition leader Nelson Chamisa and his supporters are already declaring victory. In contrast, ZANU-PF officials are insisting that early indications from polling stations around the country show their party is on track to retain power. Foreign observers said the voting process was peaceful and by and large orderly, but after years of rigged and disputed elections, there is now an anxious wait and a close focus on the counting process to ensure these results will be accepted by all sides.
津巴布韦反对派领导人纳尔逊•查米萨表示称,他所在政党漂亮地赢得选举,并且他已经准备好组建下一届政府。现任总统埃默森•姆南加古瓦在罗伯特•穆加贝被罢黜后上台,他说选票所反映的信息是非常积极的,以下是安德鲁•哈丁在哈拉雷的报道。选举官员仅确认津巴布韦的投票人数很多,但是在社交媒体上,反对派领袖纳尔逊•查米萨以及他的拥护者已经宣布获胜。相反,“非洲民族联盟爱国阵线”官员坚持认为,根据全国选举站的早期迹象表明,他们的政党仍将继续执政。国外观察员表示选举过程很和平,总体来说有条不紊,但选举经历了多年人为操纵和争议后,人们如今焦急等待,并将重心关注在计算票数上,保证选举结果可以被所有方面接受。
Chinese investigators say a state-owned pharmaceutical company which produced substandard infant vaccines did so by accident. Celia Hatton has the details. In a brief report, China State Drug Administration blamed faulty equipment used at the Wuhan Institute of Biological Products in Central China and unevenly distributed ingredients in more than 400,000 vaccines made last November which were meant to protect against diphtheria, tetanus and whooping cough. And in other case involving substandard infant vaccines,eighteen people have been arrested at Changsheng Pharmaceutical, a private company in Eastern China. They were accused of falsifying data to bypass regulatory scrutiny.
中国调查人员表示称,一家国营制药公司生产的婴儿疫苗不合格,这一事故纯属意外,以下是西莉亚•哈顿的报道。在一份简报中,中国药监局将事故原因认定为武汉生物制品研究所的设备发生故障,导致40多万疫苗原料分配不均匀,这些疫苗是去年11月生产的,疫苗可以预防白喉、破伤风以及百日咳。在另一起不合格疫苗事故中,位于中国东部的私营企业,长生制药的18名涉事人员被逮捕。他们被指控数据造假来绕过监管部门的检查。
World news from the BBC.