正文
BBC在线收听下载:特朗普考虑再对2000亿中国商品征收关税
The former Vice-President of the Democratic Republic of Congo, Jean-Pierre Bemba is expected to return to the capital Kinshasa in the coming hours after more than a decade in exile and prison. Mr. Bemba was recently cleared of charges of war crimes and crimes against humanity by the International Criminal Court. He has declared his intention to run in December's presidential election. Anne Soy is in the Congolese capital.
刚果民主共和国前副总统让-皮埃尔•本巴在经历了十多年的流放和监禁之后,将在几个小时之内返回首都金沙萨。近期,国际刑事法庭澄清了本巴的战争罪和反人类罪指控。他表示有意向参加12月的总统选举。以下是安妮•索伊在刚果首都的报道。
Jean-Pierre Bemba's return is expected to shake up politics in the Democratic Republic of Congo. The ruling coalition has already stated that he will not be eligible to run for president since he was convicted of bribing witnesses at the International Criminal Court. The former Vice President has been away in Europe for twelve years, ten of which he spent behind bars for atrocities committed by fighters loyal to him in neighboring Central African Republic. But the Appeals Chamber of the International Criminal Court overturned that conviction last month.
让-皮埃尔•本巴的回国预计将会震荡刚果整个政界。联合执政党已经表示,由于国际刑事法庭判定他贿赂证人,因此他没有资格竞选总统。这位前副总统已经在欧洲流亡了12年,其中的10年是在监狱中度过的,因为效忠于他的战士在邻国中非共和国犯下了暴行。但是国际刑事法庭的上诉庭在上月推翻了该判决。
Foreign election monitoring teams are said to issue their reports today on Monday's voting in Zimbabwe. Observers from the European Union, the African Union, and the Southern African Development Community are to give their assessments of the campaigns, polling and vote counting process. Here's Andrew Harding.
据称,国外竞选监督团队将在今天公布津巴布韦周一竞选的相关报告。来自欧洲联盟,非洲联盟和南部非洲发展共同体的观察员将给出他们对于竞选、投票和计票过程的评估,以下是安德鲁•哈丁的报道。
According to the electoral commission here, ZANU-PF already has a commanding lead in the parliamentary vote so far, winning more than twice as many seats as its main rival, the opposition MDC alliance. But it is the presidential race which many Zimbabweans are waiting to hear about. And on that score, the opposition is already crying foul. The MDC claiming widespread rigging even before the official result is announced. The opposition points to early selective and unofficial counts showing their leader Nelson Chamisa is ahead.
根据选举委员会的消息,目前非洲民族联盟爱国阵线已经在议会选举中占据了主导优势,赢得了两倍于其主要对手—反对党民主改革运动联盟的席位。众多津巴布韦民众期待的还是总统职位的角逐。对此,反对党已经在强烈抗议选举不公。甚至是在结果公布之前,民主改革运动党就声称选举存在大规模幕后操纵行为。反对党指出,早前的非官方统计数据表明他们的领导人纳尔逊•查米萨处于领先地位。
US media reports, citing sources close to President Trump say he's considering tariffs of up to 25 percent on 200 billion dollars’ worth of Chinese goods. Our business reporter Andrew Ward in Hong Kong.
美国媒体援引特朗普身边人士消息称,特朗普正考虑对价值2000亿美元的中国商品征收高达25%的关税。以下是我台商业记者安德鲁•沃德在香港的报道。
This would more than double taxes on Chinese imports that President Trump announced last month and will put pressure on China to negotiate. Mr. Trump is imposing tariffs to punish China for, he alleges, stealing intellectual property from American companies and forcing them to share sensitive information unfairly. The first round of tariffs on 34 billion dollars of Chinese imports was imposed a month ago, and China retaliated by matching them dollar for dollar on American goods.
此举不仅会把特朗普上月宣布的税率翻倍,而且还将会迫使中国进行谈判。特朗普声称征收关税是为了惩罚中国窃取美国公司的知识产权以及以不正当手段强迫美国公司分享敏感信息。一个月之前,美国对价值340亿美元的中国进口货物征收了关税,作为反击,中国也对同等价值的美国货物征收了关税。
This is the latest world news from the BBC.