正文
BBC在线收听下载:德国一母亲将儿子卖给恋童癖
A court in Germany has sentenced a mother and her boyfriend two twelve-years in jail for sexually abusing her young son and selling him for sex to other paedophiles via the Internet. The German couple identified in court as Berrin T. and Christian L. were arrested last year along with six other men following a tip-off. Here's our Europe regional editor Danny Aeberhard. The case has shocked Germany. The details of the abuse that emerged in court in Freiberg were horrific. The boy who's now ten was raped over a period of two years with videos of the abuse then traded on the darkweb. In some, he was forced to wear masks and was tied up. The couple, a forty-eight year-old woman and her younger partner had admitted their crimes. But the case is also raised troubling questions about failures by the authorities to protect the boy, given that his mother's boyfriend was a convicted paedophile. Five of the other abusers have also received jail sentences in recent months.
德国法院判处一名母亲以及她的男友12年监禁,原因是性侵她的儿子,并通过网络将其卖给其他恋童癖者。法庭认定这对德国情侣为玻丽•T和克里斯汀•L,二人去年被捕,他们遭到告发,一同被捕的还有六人,以下是我台欧洲地区编辑丹尼•亚伯哈德的报道。这个案子震惊了整个德国,弗莱贝格法庭上公布的性侵细节令人触目惊心。男孩现已10岁,两年来一直遭受强奸,性侵的视频还被卖到了“暗网”上。在一些视频里,他被迫带着面具并被绑了起来。48岁母亲以及年轻的情人都对罪名供认不讳。这起案件也引发了令人忧心的问题,即政府未能对男孩实施保护,考虑到母亲的男友被判决为恋童癖者。近几个月,另有五名性侵者被判刑。
A woman has been pulled alive from a collapsed building on the Indonesian island of Lombok, two days after a powerful earthquake left nearly a hundred people dead. Catherine Davis has the details. Cries for help were heard coming from the mangled concrete. Neighbors alerted rescue workers who had first used their hands to clear the debris, then chisels, hammers and machines. It took many hours to pull the woman out, one volunteer said. Elsewhere on Lombok, emergency teams are digging through the rubble of a mosque where it's feared many people were trapped after Sunday's quake, the second to hit the island in a week. Thousands of people are believed to have been left homeless and medical staff is struggling to cope with the injured in damaged hospitals.
印尼龙目岛的一名女性在一栋倒塌建筑中被救出,此时距离强震发生已经过去两天,地震导致近100人死亡。以下是凯瑟琳•戴维斯的详细报道。在混凝土废墟中传出了呼救声。附近居民通知了救援人员,起先他们徒手清理废墟,之后换上了凿子,锤子和器械,一名志愿者称,用了几个小时才把这名女性救出来。在龙目岛的其他地方,紧急救援队正在清真寺废墟中挖掘,人们担心周日地震造成许多人被困于此,这是一周之内第二次发生地震。据称地震造成数千名民众无家可归,医务人员正在损毁的医院中全力救助伤者。
North Korea has released a South Korean man who was detained after crossing the border illegally late last month. He was returned through the village of Panmunjom in the demilitarized zone between the two countries. From the South Korean capital Seoul, here's our correspondent Laura Bicker. The thirty-four-year-old man whose surname is Seo, was held after he illegally entered North Korea in late July. South Korean officials have been pressing for the return of six other South Koreans believed to have been held for years in North Korea. The Unification Ministry said they believed Seo's release is a positive humanitarian sign. He is still being interviewed to find out how and why he crossed the border. In May, North Korea released three American prisoners and a gesture seen as cleaning the way for June summit between North Korean leader Kim Jong-un and US President Donald Trump.
朝鲜释放了一名韩国男子,该男子上月末因非法越境被拘留。该男子通过板门店回到韩国,这里是两国非军事区。以下是我台通讯员劳拉•贝克在韩国首都首尔的报道。该男子姓徐,现年34岁,7月底因非法进入朝鲜被拘留。韩国官员表示称,他们一直在敦促朝方归还六名韩国人,他们已被扣押数年之久。韩国统一部表示称,他们认为徐姓男子的回归是一个积极的人道主义信号。关于如何及为何跨越边境,该男子依然在接受提问。今年5月,朝鲜释放了3名扣押的美国人,此举被认为是扫清障碍,为六月份“金特”峰会做准备。
World news from the BBC.