和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:葡萄牙遭遇飓风袭击

2018-10-16来源:和谐英语
BBC News with Sue Montgomery.
A rare post-tropical cyclone has come ashore on the Atlantic coast of Portugal. It's one of the most powerful storms to hit the country since the 19th century. Portugal civil defense authorities have placed most of the nation on red alert. Officials have warned people not to venture outdoors for the next few hours. Alison Robert is in Lisbon. With 13 out of Portugal's 18 mainland districts on red alert, the authorities have warned people not to go out onto the street overnight because of the high winds. Gusts of up to 130 kilometers an hour are expected. In Lisbon, Setubal and Leiria districts where the storm first hit before swinging north, civil defense officials recorded 247 incidents in the first few hours, half of them fallen trees.
一场罕见的后热带气旋登陆了葡萄牙的大西洋沿岸。这是19世纪以来葡萄牙遭遇的最强烈的风暴之一。葡萄牙民防部门对大部分地区发布了红色警报。官方警告民众在接下来的几个小时里不要出门。以下是艾丽森•罗伯特在里斯本的报道。政府对18个大陆地区中的13个发布了红色警报,因强风,政府警告人们不要在夜间出门。预计每小时风速将达到130公里。在大风向北进发之前,里斯本、塞图巴尔以及莱利亚将首先遭遇风暴,在开始的几个小时里,民防部官员记录了247起事故报告,其中一半是树木倒塌。

The BBC has learned that Britain and the United States are considering boycotting a high-profile investment conference in Saudi Arabia later this month after the disappearance of the Saudi journalist Jamal Khashoggi. Many sponsors and media groups have already pulled out. Our diplomatic editor is James Landale. It's called Davos in the desert, a high-profile investment conference in Riyadh later this month hosted by the Saudi Crown Prince Mohammad bin Salman to promote his reform agenda. But I understand that Britain and the United States are also considering boycotting the conference if it's confirmed that Mr. Khashoggi was killed by Saudi agents. Diplomatic sources said both the US Treasury Secretary Steven Mnuchin and and the British Trade Secretary Liam Fox may not now attend. This would amount to a huge snub by two of Saudi Arabia's key allies.
BBC了解到英美将考虑抵制一场备受瞩目的投资会议,本月末,这场会议将在沙特举行,此前沙特记者贾马尔•哈苏吉失踪。很多赞助商和媒体组织已经退出。以下是我台外交通讯员詹姆斯•兰迪尔的报道。它被称为沙漠中的达沃斯,本月末,这场备受瞩目的投资会议将在利雅得举行,主办人为沙特王储穆罕默德•本•萨尔曼,以此来促进他的改革计划。但是我了解到英美正在考虑抵制该会议,如果证实这名记者的确被沙特特工所杀。外交人士表示美国财政部长史蒂文•努钦和英国贸易大臣利亚姆•福克斯或将不参加本次会议。这就等于沙特两大主要盟国对沙特表示出了冷落。

President Trump has said the American pastor Andrew Brunson's release from prison in Turkey is a tremendous step in improving relations between Washington and Ankara. Speaking after welcoming Mr. Bronson at the White House, Mr. Trump thanked Turkey's President Recep Tayyip Erdogan for the pastor's release. To President Erdogan, thank you very much to the people of Turkey. Thank you very much. I think this will be a big step in our relationship. We have had a very harsh relationship over the past number of months because of what was happening and I'm not gonna blame fault. I'm not gonna say anything. I'm just saying this is a tremendous step toward having the kind of relationship with Turkey, which can be a great relationship that I know we're going to have.
特朗普总统表示美国牧师安德鲁•布朗森从土耳其监狱中释放对于提升美土两国关系迈出了重要的一步。在白宫欢迎布朗森之后,特朗普感谢土总统埃尔多安释放牧师。感谢埃尔多安总统,也感谢土耳其人民,非常感谢。我认为这将成为我们两国关系的一大步,过去几个月,两国关系经历了磨难,因为所发生的事情,我不想去抱怨过错,我什么都不想说。我只想说这是美国和土耳其关系的重要一步,我认为两国关系一定会朝着好的方向发展。

World news from the BBC.