正文
BBC在线收听下载:沙特承认失踪记者在领事馆遇害
The Australian Prime Minister Scott Morrison has delivered an emotional national apology to victims of child sexual abuse. Mr. Morrison told parliament in Canberra that the Australian state had failed to protect victims from decades of what he called evil dark crimes in institutions including schools, churches and charities, as well as in family homes.
澳大利亚总理斯科特•莫里森代表国家向儿童性虐受害者表达了诚挚的歉意。莫里森在堪培拉国会表示,澳大利亚政府没能保护好这些受害者,数十年来让他们在学校、教堂、慈善机构以及家庭等机构中饱受邪恶、黑暗行为的折磨。
Why were the cries of children and parents ignored? Why was our system of justice blind to injustice? Why has it taken so long to act? Why were other things more important than this, the care of innocent children? Why didn't we believe? Today we dare to ask these questions, and finally acknowledge and confront the lost screams of our children.
为什么孩子和父母的哭泣被无视?为什么我们的司法体系对不公视而不见?为什么这么久之后才采取行动?为什么别的事情比无辜儿童受到迫害更重要?我们为什么不相信?今天,我们自问这些问题,最终承认并正视我们孩子痛苦的呐喊。
His apology was one recommendation of a royal commission that investigated institutional child abuse in Australia.
此番道歉也是调查澳大利亚国家机构儿童性侵案的皇家委员会的建议。
Saudi Arabia says King Salman and Crown Prince Mohammad have made a telephone call to the son of the murdered journalist Jamal Khashoggi to offer their condolences. It comes two days after the Saudis reversed their policy of denial to admit Mr. Khashoggi was killed inside their consulate in Istanbul three weeks ago. The Saudi Foreign Minister Adel al-Jubeir had this message on Twitter.
沙特阿拉伯称国王萨尔曼和王储穆罕默德已经与遇害记者贾马尔•哈苏吉的儿子通话表示慰问。两天前,沙特改口承认哈苏吉三周前在伊斯坦布尔领事馆内被杀害。沙特外交部长阿德尔•朱拜尔在推特上发表了以下信息。
This is a terrible tragedy. Our condolences go to out to them. We feel their pain. And I wish this didn't happen, and I wish that this could have been avoided. Unfortunately, a huge and grave mistake was made and I assure them that those responsible will be held accountable for this.
这是一个惨痛的悲剧,我们向受害者表示哀悼。我们感受到了他们的痛苦。我希望这一切都没有发生,我也希望这件事能够避免。不幸的是,我们已经犯下了一个惨重的错误,我向他们保证涉事人员将会对此负责。
President Trump says full efforts are being made to stop what he called the onslaught of illegal aliens in connection to the two thousand Honduran migrants trapped marching towards the United States. On Sunday, they walked for seven hours before arriving in the Mexican city of Tapachula. Aleem Maqbool is with them.
特朗普总统表示正全力阻止他所谓的“非法移民外星人的猛攻”,两千多名洪都拉斯移民现正朝着美国前进。周日,他们行进了7个小时到达墨西哥城市塔帕丘拉,记者阿利姆•马克布勒正在与他们同行。
A lot of people kept on telling me, you know, it's been eight days on the road, but they are determined now more than ever to make it to the US border. What they meet there is a different matter. Donald Trump has already put pressure on Mexico. He said even if these migrants get to the southern border, it will be close to them. But a lot of them know that they are legally entitled to claim asylum if they do get there. And that's what these many hundreds of people that we've seen just today are telling us are going to do.
很多人一直在告诉我他们已经在路上行进了8天,但现在他们达到美国边境的决心比以往更加强大。在边境会遇上什么就另当别论了。唐纳德•特朗普已经向墨西哥施压。他表示即使这些移民到达南部边境,大门仍然不会对他们开放。但是很多人都知道如果他们达到那里的话,他们将有权要求庇护。这也是今天我们看到的约数百名移民的计划。
BBC News.