正文
BBC在线收听下载:德国一男护士承认杀害100多位病人
The Supreme Court in South Korea has ordered a Japanese company Nippon Steel to pay compensation to four South Koreans for forcing them into unpaid labor during the Second World War. The court dismissed a ruling by the Japanese justice system that the men's right to reparation had been terminated by the treaty which normalized relations between the two countries. Nippon Steel has described the South Korean judgment as deeply regrettable. The only living plaintiff 98-year-old Lee Choon-shik welcomed the ruling which comes after a 13-year legal battle. It is heartbreaking. I have done this with them. I'm very pleased with today, but I cannot stop crying as I'm here alone.
韩国最高法院判处日本新日铁住金株式会社向二战期间被迫进行无偿劳动的四名韩国劳工支付赔偿金。法院驳回了日本司法体系中公民索赔权随两国关系正常化而终结的规定。新日铁住金株式会社对韩国的判决深感遗憾。唯一在世的原告,98岁的李春植对此判决表示满意,而这也是13年诉讼的胜利。我感到很伤心,我和他们一起经历了这些。我对今天判决的结果很满意,但是想到只有我还站在这里我就忍不住流泪。
An underwater drone and sonar devices are being used to search for the wreckage of the Lion Air plane that crashed into the Java Sea on Monday. Rebecca Henschke reports. There's been no let-up in the recovery operation with teams of divers deployed to try to locate the plane's black boxes. Bodies recovered from the sea are being taken to a police hospital in Jakarta for identification by their relatives. But the families are also demanding to know what went wrong with the Boeing 737 MAX 8. It's the first time one of these planes has crashed.
搜救人员正在用水下无人机和声纳设备搜寻印尼狮航客机残骸,客机于周一坠入爪哇海,以下是蕾贝卡•亨施客的报道。搜救工作正在不间断进行,潜水队员也被派遣搜寻飞机黑匣子的位置。海中搜寻到的尸体现正被带往雅加达的警方医院,供其亲属辨认。但是遇害者家人也要求了解这架波音737 MAX 8到底出现了什么问题。这是该系列飞机首次坠毁。
The trial has begun in Germany of a nurse accused of murdering a hundred patients. Niels Hoegel is already serving a life sentence for killing six people in his care. Jenny Hill reports. Detectives say that the 41-year-old administered fatal doses of medication to the people in his care at two hospitals in northern Germany. His motive, they claim, to impress his colleagues by attempting to resuscitate the very patients he'd attacked. Today's trial follows toxicology tests on the exhume remains of others. The case is sensitive for the German health authorities accused by relatives of turning a blind eye to the murderous activity of a man who may yet emerge to be postwar Germany's most prolific serial killer. The president-elect of Brazil Jair Bolsonaro says he wants it to be easier to own and use guns by the end of this year before he even takes office. He said this would reduce crime. Mr. Bolsonaro says he's thinking of giving the role of Justice Minister to Brazil's best known anti-corruption Judge Sergio Moro.
德国男护士谋杀100名患者的案件已经开始审理。尼尔斯•赫格尔已经因杀害6名他看护的病人被判处终身监禁,以下是珍妮•希尔的报道。探员表示41岁的凶手在德国北部的两家医院里,给他的病人服用致命剂量的药物。据称,他的动机就是向他的同事展示他如何复苏他所谋害的病人。今天的审判包括对其他遇害人员的毒理学检验。该案件对于德国卫生部门来说非常敏感,家属指控卫生部对“死亡护士”的谋杀行为睁一只眼闭一只眼,这名凶手有可能成为德国战后杀人最多的连环杀手。巴西候任总统雅伊尔•博尔索纳罗表示称,他希望在年底之前让持有和使用枪支更加简单,甚至希望在上台之前实现。他表示此举将会降低犯罪率,博尔索纳罗表示他正在考虑让巴西最出名的反腐法官塞尔吉奥•莫罗担任司法部长一职
BBC News.