和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:全球过半女性死于伴侣或家人之手

2018-11-28来源:和谐英语
BBC news with Sue Montgomery.
Russian special forces have seized three Ukrainian navy vessels in the Kerch Strait off the coast of Crimea. In a major escalation of tensions, Russian forces opened fire. Ukraine says six of its crew members were injured. The Ukrainian President Petro Poroshenko said he would ask Parliament to declare martial law. Steve Rosenberg reports. Russian forces have shot at and seized three Ukrainian vessels in the area. Earlier, Ukraine accused Moscow of openly aggressive actions after Russian border guards had rammed and damaged a Ukrainian tugboat. On Sunday, Russia blocked the Kerch Strait, the narrow waterway connecting the Back Sea and the Sea of Azov. In doing so, Moscow maintained it was reacting to a provocation by Ukraine, claiming that Ukrainian ships had illegally entered Russian territorial waters. Ukraine insists the provocation was by Russia. The US ambassador to the United Nations Nikki Haley says the Security Council will meet later to discuss the crisis. Russia and Ukraine had both requested the meeting.
俄罗斯特种部队在克里米亚海岸不远的刻赤海峡扣押了三艘乌克兰军舰。紧张局势进一步升级,俄罗斯军队对乌克兰军舰开火。乌克兰表示6名船员受伤。乌克兰总统彼得•波罗申科表示他会让国会宣布军事戒严。以下是史蒂夫•罗森博格的报道。俄罗斯军队在该区域射击并扣押了三艘乌克兰军舰。之前,乌克兰曾指责俄罗斯做出公开侵略性举动,因为俄罗斯边境部队撞击并损毁了一艘乌克兰拖船。周日,俄罗斯封堵了连接黑海和亚速海的刻赤海峡。莫斯科方面坚称这么做是为了回应乌克兰的挑衅行为,因为乌克兰船只非法进入俄罗斯领海,乌克兰则声称俄罗斯的做法才是挑衅行为。美国驻联合国大使尼基•黑莉表示安理会将会稍后举行会议讨论这个问题。俄罗斯和乌克兰都请求召开会议。

Mexico says it will deport migrants who forcefully attempted to cross the border into the United States. The US government responded to the encroachment by closing the main border crossing for several hours. Here is Leonardo Rocha. Mexico's Home Secretary Alfonso Navarrete said that a group of Central American migrants had asked for help to organize a peaceful demonstration in the city of Tijuana for the right to seek political asylum in the United States. They arrived in the city in October, saying they were fleeing poverty and violence in Central America. According to Mr. Navarrete, some of the movements' leaders then encouraged them to split into different groups and run towards the fence that separates the US and Mexico.
墨西哥表示将会驱逐强行穿越边境进入美国的移民。美政府为应对非法入境封锁边境通道长达几小时,以下是莱昂纳多•罗查的报道。墨西哥内政部长阿方索•纳瓦雷特表示,一群中美洲移民请求帮助他们在蒂华纳举行和平的游行示威活动,以获得去美国政治避难的权力。他们在十月到达这所城市,称是在逃离中美洲的贫穷和暴力。根据纳瓦雷特的说法,一些运动领导人鼓励他们分成不同的小队,穿过美国和墨西哥之间的围栏。

A new study by the United Nations has found that more than half of the women who are murdered around the world last year were killed by their partners or family members. Krupa Padhy has the story. The latest UN data found that over half of the 87,000 women killed in 2017 were killed by those closest to them. The BBC carried out research on how many women's killings on one day in 2018 were reported in the media around the world. Choosing a day at random, it found coverage on the killings of forty seven women. This included 39-year-old Sandra Moura from Brazil, stabbed by her husband after she requested a separation. He then hanged himself after filming a confession on his phone.
联合国的一项新研究发现去年世界上被杀害的女性有一半以上是被其伴侣或是家庭成员杀害的。以下是克利珀•帕蒂的报道。最新的联合国报道表明2017年被杀的八万七千名女性中有一半以上是被至亲之人杀害的。BBC对2018年一天当中全球媒体报道了多少女性被害新闻进行了研究。在随机选取的一天里,全球有47名女性被杀的报道。这其中就包括巴西39岁的桑杰拉•莫拉,她提出分居的要求后被丈夫捅死。她丈夫用手机拍摄了忏悔视频后自缢身亡。

You're listening to the world news from the BBC.