正文
BBC在线收听下载:墨西哥中部输油管道爆炸
At least 21 people have been killed and more than seventy injured in a huge explosion at a leaking oil pipeline in central Mexico. Hundreds of people were scrambling to steal some of the fuel when they were engulfed in flames. Electra Nasmyth reports. The blast happened near the Tula refinery in Hidalgo state. Video footage showed a huge fireball and desperate people running away from the flames. One man described having to claw his way through charred bodies as he tried to help. The state oil company Pemex blamed on illegal fuel tap for the fire, a dangerous but highly profitable business which the government says caused Mexico three billion dollars last year. The Mexican President Andres Manuel Lopez Obrador announced a major crackdown in December but the controvertial plan has led to feul shortages and long lines at petrol stations in some states.
墨西哥中部输油管道泄漏引发爆炸,导致至少21人死亡,70多人受伤。当时数百人正争夺着偷窃燃油,之后大火将他们吞没。以下是伊莱克特拉•内史密斯的报道。大火发生在伊达尔戈州图拉精炼厂附近。视频显示现场燃起了巨大的火球,惊慌失措的人们正在逃离火焰。一人描述称,他不得不扒开烧焦的尸体来帮助幸存者。墨西哥国家石油公司将火灾归咎于非法偷油,这在墨西哥是一个危险但却高利润的行为,政府称去年因此造成了30亿美元的损失。墨西哥总统奥夫拉多尔在去年12月宣布进行了严打活动,但是这项有争议的计划导致一些州燃油短缺,加油站前也排起长队。
The office of the US Special Counsel Robert Mueller has disputed the accuracy of a news report that President Trump ordered his former lawyer Michael Cohen to lie to Congress. Buzzfeed News has said that Mr. Trump instructed Mr. Cohen to lie about plans to build a Trump Tower in Moscow. Buzzfeed said it stood by its report. David Willis reports. Another roller coaster week for the president ended with claims that he may have sought to obstruct justice. An impeachable offense if true, but true, it may not be. The White House flatly denied the claim, and later it emerged that the Special Counsel who is investigating allegations of collusion between the Trump campaign and Russia didn't buy it either. Buzzfeed's description of specific statements to the Special Council's office are not accurate read a statement. President Trump was clearly ecstatic. Last night, he tweeted "a very sad day for journalism, but a great day for our country".
美国特别检察官罗伯特•米勒的办公室称特朗普指示其原私人律师迈克尔•科恩向国会说谎的报道不准确。Buzzfeed新闻称特朗普曾指示迈克尔•科恩在莫斯科建造特朗普大楼的问题上向国会说谎。Buzzfeed新闻认为他们的报道是正确的。以下是大卫•威利斯的报道。对于特朗普而言,这又是一个大起大落的一周,人们说他试图阻碍司法公正。如果消息属实,这是一个可以招致弹劾的罪行,但这或许不是真的。白宫明确地否认了该指控,之后正在调查特朗普竞选团队与俄罗斯涉嫌勾结的特别检察官也表示不认可该报道。Buzzfeed在一份声明中表示,特别检察官办公室的声明是不准确的。特朗普本人也明显很激动。昨天晚上,他在推特中表示这是新闻业悲哀的一天,但却是美国伟大的一天。
The partial shutdown of the US government has entered its fifth week with Donald Trump saying he'll make what he described as a major announcement on Saturday. Reports from Washington suggest that senior officials, including the Vice President Mike Pence, have come up with new proposals to resolve the crisis.
美国政府停摆已经持续了到第五周,特朗普宣布他将在周六做出重要宣布,华盛顿的报道称,包括副总统迈克•彭斯在内的高级官员已经想出了解决危机的方案。
The government of Burkina Faso has unexpectedly resigned. No explanation was given. But the tiny west African nation has been hit by a wave of Jihadi's attacks and kidnappings of foreigners, including a Canadian geologist who was found dead earlier this week.
布基纳法索政府出乎意料地解散了,官方没有给出解释。这个西非小国已经遭到了一波圣战组织的袭击,并有外国人遭到绑架,其中就包括一名加拿大地理学家。他在上周早些时候被发现死亡。
For the first time, officials in Pakistan have briefed parliament on the country's growing export of human hair. A statement by the Commerce Ministry said Pakistan earned 1.6 million dollars from the sale of hair in the last five years. China, which has an expanding beauty industry, was one of the main buyers taking more than a hundred thousand kilos of hair from Pakistan.
巴基斯坦官员第一次向议会汇报了该国不断增长的假发出口业务。商务部长的报告称巴基斯坦最近5年里从假发销售中赚了160万美元。中国的美容美发业正不断扩张,成为了巴基斯坦假发的主要买家,进口了超过10万千克的假发。
BBC news.