正文
BBC在线收听下载:英国国会成员影响脱欧进程
The President of Zimbabwe Emmerson Mnangagwa has returned home after breaking off from a foreign tour to address days of violent protests. He said chaos and insubordination would not be tolerated. Andrew Harding is in Harare. Mixed message from Mnangagwa. I think it was inevitable that he was gonna condemn the protesters. What I think was most surprising and interesting was quite how tough he was on his own security forces. These of course the men in the military, the police who staged the coup that brought the president to power that ousted Robert Mugabe more than a year ago. He basically warned them that if they were using indiscriminate violence that will be a betrayal, he said, of the new Zimbabwe and that heads would roll. Some people here are speculating that there are plots against Mr. Mnangagwa that perhaps a new coup is in the offing and Mnangagwa was taking a bit of a risk threatening them so publicly.
津巴布韦总统埃默森•姆南加古瓦已经中断了外交访问回国,来处理数日来的暴力抗议活动。他表示这种暴乱和反抗活动是不能容忍的。以下是安德鲁•哈丁在哈拉雷的报道。姆南加古瓦话中隐藏了多种含义。我认为他将不可避免地谴责抗议人员。我认为最令人吃惊也是最有意思的是,他将对自己的安全部队采取多严厉的手段。一年前,是这些军人和警察发动政变推翻了罗伯特穆加贝的政权,让姆南加古瓦上台。他曾警告称,如果他们滥用武力,将被视作对新津巴布韦的背叛,背叛者将遭受惩罚。一些人猜测称有人在密谋反对姆南加古瓦,或许有一场新的政变即将发生,而姆南加古瓦在冒险公开威胁他们。
A former US Marine arrested in Russia on suspicion of spying is appearing in court in Moscow. Paul Whelan is appealing against the decision to refuse him bail while he awaits trial. He was detained by Russian security agents late last month, allegedly as he received state secrets. Mr. Whelan insists he is innocent. The case has prompted speculation that Mr. Whelan may have been arrested in order to swap him for Russian citizens in the United States. Moscow denies this.
前美国海军陆战队员因涉嫌从事间谍活动被捕,现在他正在莫斯科的一家法院出庭受审。俄罗斯拒绝他在候审期间保释,保罗•惠兰正在对此提起上诉。他在上个月月末被俄罗斯安全人员拘留,指控他涉嫌获取国家机密。惠兰坚称他是无辜的。该案件引起人们怀疑,惠兰被捕是因为俄罗斯想用他来交换在美国的俄罗斯人员。莫斯科否认了这一说法。
Activists in Pakistan say a leader of an ethnic Pashtun Movement campaigning against enforced disappearances has been arrested on terrorism charges. Here is Anbarasan Ethirajan. The arrest of Alamzeb Mehsud and other members of the Pashtun Protection Movement came two days after the group held a rally in the southern city of Karachi. Amnesty International has urged the Pakistani authorities either to bring Mr. Mehsud to court or release him immediately. The movement has shaken Pakistan's powerful military with this campaign to end alleged abuses by security forces targeting ethnic Pashtuns in the northwestern region.
巴基斯坦的活动人士表示一名反对强制失踪的普什图族运动领导人因恐怖主义的指控被捕。以下是安德布里森•安迪罗杰的报道。阿拉姆泽伯•莫苏德以及其他普什图族保护运动成员在南部城市卡拉奇发动集会活动两天后被捕。大赦国际敦促巴基斯坦政府称要么把莫苏德交由法庭审理,要么立即释放他。该运动震动了巴基斯坦的强大军队,他们的运动是结束安全部队的虐待行为,他们在西北部地区攻击普什图少数民族。
British members of Parliament are stepping up their efforts to influence the Brexit process before a key vote next week on a European Union withdrawal plan backed by the Prime Minister Theresa May. A number of amendments have been put forward, including some by the opposition Labor Party. Norman Smith reports. Supporters of another referendum have been buoyed by Labor's decision to include in its motion opposing Mrs. May's deal, a call for Parliament to have the option of a vote to trigger another referendum. Backers of a so called People's Vote have described it as a big step forward. Mr. Corbin's office, however, have been a good deal more circumspect, insisting it simply reflects the Party's existing policy.
英国国会成员正在加紧步伐来影响脱欧进程,下周他们将会对首相特蕾莎梅的脱欧协议进行关键性的投票。脱欧协议收到了大量的修改意见,其中一些是由反对党工党提出的。以下是诺曼•史密斯的报道。寻求下一次全民公投的人得到了工党的支持,他们提出动议反对梅的方案,请求国会进行投票以进行下一次全民公投。所谓的“人民的投票”的支持者们将其看作是迈出的一大步。科尔宾的工党则表现得十分谨慎,称该决定明确反映了工党的现行政策。
BBC news.