正文
BBC在线收听下载:伊朗全力救助洪水受灾群众
The party of Turkey's President Recep Tayyip Erdogan is formally contesting the results of Sunday's local election in every district of the country's biggest city, Istanbul. It lost control of several key areas in the polls, including the capital Ankara. Our Turkey correspondent Mark Lowen reports. President Erdogan, it seems, isn't quite ready to let go of his own backyard, his AK Party officially contesting results in the city where he was born and was once mayor. The election board said the opposition CHP candidate won Istanbul by around twenty-five thousand votes, but the governing party has complained of irregularities and would challenge them in every district. Victory posters for the government have gone up on billboards in Istanbul, which the opposition says is an attempt to impose its position and steal the result. Losing major cities is a significant blow to the president, breaking his image of invincibility.
针对周日举行的选举,土耳其总统埃尔多安所在政党对结果表示异议,针对的是土最大城市伊斯坦布尔每个地区的投票结果。该政党在选举中失去了对一些关键地区的掌控,包括首都安卡拉。以下是本台驻土耳其记者马克•罗文的报道。现在看来,总统埃尔多安还没准备好放弃他自己的后院,它的正义发展党对这一城市的选举结果表示异议,该城市是埃尔多安出生并当选市长的地方。选举委员会表示,反对党共和人民党候选人以大约2.5万票赢得了伊斯坦布尔的支持,但执政党声称有违规行为,并将在每个地区挑战他们。政府的胜利海报已经挂在了伊斯坦布尔的广告牌上,反对派称这是试图强加其立场并窃取投票结果。失去主要城市的支持对总统是一个沉重打击,也打破了他的无敌形象。
The European Union's chief Brexit negotiator Michel Barnier has said it's becoming likely by the day that Britain will leave the EU without a deal ten days from now. He warned there are only two ways to avoid it. Either the British Parliament backed the withdrawal agreement on the table since November, or the Prime Minister Theresa May ask for a lengthy extension to the withdrawal process.
欧盟首席脱欧谈判代表米歇尔•巴尼耶表示,英国很有可能将在十天之后无协议脱欧。他警告说,只有两种方法可以避免。要么英国议会同意去年11月以来提出的脱欧协议,要么是首相特蕾莎•梅申请更长的脱欧延长时间。
The Iranian military has been helping people stranded by flooding in a large area in the west to the country. Torrential rains have led to the deaths of at least forty-five people in Iran in the past two weeks. Alan Johnston reports. There's particular concern over the situation in the towns of Pol-e-Dokhtar and Mamulan. They've both been partly submerged and army helicopters have been giving assistance. Some people have been forced to take refuge on their rooftops; others have fled to higher ground. Further south in the province of Khuzestan, the authorities have ordered the evacuation of seventy villages threatened by more flooding.
伊朗军方一直在帮助困在西部大面积区域洪灾中的人们。在过去的两周里,暴雨导致伊朗至少有四十五人死亡。 以下是艾伦•约翰斯顿报道。普利多何塔和莫阿摩兰镇的情况特别令人担忧。两地都被部分淹没,军用直升机一直在提供帮助。有些人被迫在他们的屋顶上避难,其他人则逃到了更高的地方。在胡齐斯坦省南部,政府下令撤离受洪水威胁的七十个村庄。
The smart phone messaging service WhatsApp has set up a hotline for users in India as part of efforts to combat fake news. It allows people to submit messages to a verification center to see whether the content is true, false or misleading. The Facebook-owned business has faced criticism after violence triggered by rumours circulating on the app.
智能手机短信服务WhatsApp为印度用户设立热线,帮助打击假新闻。它允许人们向验证中心提交消息,以查看内容是真实,错误还是有误导性。在该应用程序传播的谣言引发暴力事件后,该Facebook旗下公司面临着很多批评。
A Roman Catholic diocese in Spain is hosting courses that are like undercover reporter says it designed to cure gay men of homosexuality. Despite laws banning such classes, an untrained counselor told the journalist that she risked going to prison for giving him advice on how to stop being homosexual. The church has denied offering gay cures.
西班牙的一个罗马天主教教区正在开设一些课程,如卧底记者所说,这些课程旨在治疗男同性恋。尽管有法律禁止这类课程,但一位未受过训练的顾问告诉记者,她冒着进监狱的风险来给他提供终止同性恋的建议。教会否认了提供同性恋治疗。
BBC news.