正文
BBC在线收听下载:柏林人抗议租金上涨
Israel's Prime Minister Benjamin Netanyahu has pledged to annex Jewish settlements in the occupied west bank if he is re-elected in the general election on Tuesday. In a television interview, he said discussions were in hand to extend sovereignty to all settlements. I'm going to extend Israeli sovereignty and I don't make a distinction between blocks of settlements and more isolated settlements. In my opinion, each block is an Israeli area and is under Israeli control. We, the Israeli government have responsibility over these areas. I won't hand them over to the Palestinian authority. The chief Palestinian negotiator Saeb Erekat said Israel would continue its brazen violation of international law, so long as the world community continued to reward it with impunity. Decades of settlement building deemed illegal by the international community is a huge stumbling block to reaching a peace deal.
以色列总理内塔尼亚胡承诺,如果他在周二大选中再次当选,将收回被占领的西岸犹太人定居点。在接受电视采访时,他表示正在讨论扩大对所有定居点的主权的问题。我将扩大以色列的主权,将不再区分定居街区和其他孤立的定居点。我认为,每个犹太人定居区都是以色列领土,受以色列控制,以色列政府对这些领图负责。我不会把这些地区让给巴勒斯坦政府。巴勒斯坦首席谈判代表赛义卜•埃雷卡特表示,以色列将继续公然违反国际法。只要国际社会继续不对其惩罚。数十年的定居点建筑被国际社会视为非法,是达成和平协议的巨大绊脚石。
Tens of thousands of Venezuelans have taken to the streets in the latest protest against President Nicolas Maduro. The opposition leader Juan Guaido who claims he is the legitimate interim president urged the crowds in Caracas to step up their campaign for change. Will Grant reports. The trembling in the presidential palace because we're in the streets Juan Guaido told thousands of his supporters who turned out in protest at the worsening crisis. Venezuela isn't afraid, he said. Only a small group is in reference to President Nicolas Maduro's inner circle. Some are struggling to find the energy to keep protesting, though, as they have to deal with the daily hardships of electricity and water shortages. For every anti-government march, there is a pro-government one. At a large rally outside the presidential palace Miraflores, President Maduro again blamed the lack of public services on unspecified terrorist attacks aimed at demoralizing and disappointing the Venezuelan people. Will Grant reporting.
在最近反对尼古拉斯•马杜罗总统的抗议活动中,成千上万的委内瑞拉人走上街头。声称自己是合法临时总统的反对党领袖胡安•瓜伊多敦促加拉加斯群众加紧他们的变革运动。以下是威尔•格兰特的报道。他们的示威让总统府为之震颤,因为我们就在胡安•瓜伊多告诉数千名支持者来抗议的那条街上,他们正在此抗议不断恶化的危机。他说委内瑞拉并不害怕,只有一小部分与总统马杜罗的核心集团有关。然而,有些人逐渐失去持续抗议的动力,因为他们每天还必须应对停电和水资源短缺问题。每进行一次反政府游行,都会有支持政府的游行。在米拉弗洛雷斯总统府外的一次大型集会上,马杜罗总统再次将公共服务缺乏归咎于未查明的恐怖袭击,这些袭击目的就是让委内瑞拉人民陷入混乱并对政府失望。 以上是威尔•格兰特的报道。
Activists have taken to the streets in Berlin to protest against soaring rents and dwindling housing stock there. They have also started collecting names for a petition demanding that local authorities expropriate properties from private landlords who own more than three thousand flats. Berliners enjoyed cheap rents after reunification, but some estimates say housing costs there have doubled over the past ten years.
活动人士走上柏林街头,抗议租金飙升,房屋数量减少。他们还开始向民众征集请愿书,要求当地政府从拥有三千多套公寓的私人房东那里征收房产。柏林人在德国统一后享受到廉价租金,但据估计,住房成本在过去十年中翻了一番。
Passenger aircraft have begun flying in and out of a giant new airport in the Turkish city of Istanbul, which Turkey plans to make the biggest in the world. On Saturday, the national carrier Turkish Airlines dispatched its first flight from the airport and eight-billion-dollar project championed by President Recep Tayyip Erdogan.
土耳其伊斯坦布尔市的一个巨大的新机场开始启用,飞机开始进出,土耳其计划将其打造成世界上最大的机场。星期六,国家航空公司——土耳其航空公司从机场发出了第一架飞机,并启动了总统雷杰普•塔伊普•埃尔多安牵头的80亿美元项目。
BBC news.