正文
BBC在线收听下载:大众汽车前老总因柴油门遭起诉
German prosecutors have charged the former boss of Volkswagen Martin Winterkorn with fraud over the diesel emission scandal. Four other executives has also been charged. Here is Danny Eberhardt.
德国检察官就柴油排放丑闻对大众汽车前老板马丁•温特科恩提出指控。其他四位高管也遭到了指控。以下是丹尼•艾伯哈德的报道。
All five executives are accused of a number of offenses within a single criminal act, which prosecutors say was a particularly serious case of fraud and a violation of competition law. Martin Winterkorn is also accused of breaching his role as guarantor to the authorities and customers. Prosecutors say he knew about the illegal manipulation of diesel engines for more than a year before the scandal broke in September 2015 and failed to stop the distribution of vehicles that had software designed to cheat emissions tests. Mr. Winterkorn has maintained he only knew about the problem shortly before it became public.
所有五名高管都被指控在此犯罪行为中存在一系列罪行,检察官称这是一起特别严重的欺诈和违反竞争法的案件。马丁•温特科恩也被指控违背了其作为当局和客户担保人的准则。检察官表示在2015年9月丑闻曝光一年多之前,他就已经知道非法操纵柴油发动机的事了,一些车辆的软件经过修改后在排放测试中作弊,但是他没有阻止这些车辆流入市场。温特科恩坚称他在事件爆出前不久才知道这个问题。
European Union countries have approved plans for trade talks with the United States. EU ministers have authorized the European Commission to seek a deal to eliminate tariffs on industrial goods and to reduce regulatory barriers. The US also wants talks on liberalizing trade in agricultural goods, something the EU has not agreed to.
欧盟国家已批准与美国进行贸易谈判的计划。欧盟部长已授权欧盟委员会达成一份协议,降低对工业产品的关税并减少监管壁垒。美国也希望就农产品贸易自由化进行谈判,而欧盟尚未同意。
A group of Dutch poultry farmers is taking the government to court over a contaminated eggs scandal two years ago. The discovery that eggs were contaminated with insecticide meant they had to be destroyed and millions of chickens killed. Anna Holligan reports.
一群荷兰家禽养殖户正在就两年前鸡蛋受污染丑闻向政府提起诉讼。鸡蛋遭到杀虫剂的污染,这一发现意味着他们必须销毁这些鸡蛋并宰杀数百万只鸡。以下是安娜•霍利根的报道。
The farmers accused the government's food and product safety board of negligence. They argue officials ignored reports from November 2016 that the banned chemical had been found in eggs after the use of a delousing agent made by a Dutch-Belgian company called Chick Friend. The government has consistently blamed this firm, which is now bankrupt for the damages. Last year an official report criticized egg producers, government inspectors and ministers for failing to prioritize food safety.
这些农民们指责政府食品和产品安全委员会玩忽职守。他们认为官员们忽视了2016年11月的报告,报告指出在使用了一家名为鸡之友的荷兰-比利时公司生产的灭虱剂之后,鸡蛋中被发现有禁用化学物。政府一直都把责任推到这家公司上,该公司现在因损害赔偿金而破产。去年一份官方报告批评了鸡蛋生产商、政府检查员和相关部长未能优先考虑食品安全问题。
European Union countries have adopted copyright reforms, which they say are urgently needed to cope with the modern age of digital publishing. The EU said the directive would bring big benefits to creators and consumers in a world where music streaming services, video on demand, digital books and news aggregators and other main ways people access material. The measures were opposed by internet freedom activists and tech companies, including Google, which sees a threat to advertising income.
欧盟国家已经采用了版权改革,他们认为这些改革对应对现代数字出版时代来说是迫切需要的。欧盟表示,该指令将为使用音乐流媒体服务、视频点播、数字图书和新闻聚合服务以及其他资料获取方式的创作者和消费者带来巨大利益。这些措施遭到互联网自由活动家和科技公司的反对,其中谷歌认为这会对其广告收入造成威胁。
In Japan, the first trial in a series of lawsuits filed by thirteen same-sex couples demanding the right to get married has begun in Tokyo. The plaintiffs are seeking damages from the government, arguing that Japan's refusal to recognize gay marriage is unconstitutional. The constitution says marriage shall be only with the mutual consent of both sexes.
在日本,13对同性伴侣提起的一系列要求获得婚姻权的诉讼案在东京初审。原告要求政府赔偿,他们认为日本拒绝承认同性婚姻是违宪的。宪法规定只要双方同意就能够结婚。
BBC news.