和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:西班牙四年内或迎来第三次大选

2019-04-30来源:和谐英语
BBC News. Hello, I'm Jerry Smit.
The President and Prime Minister of Sri Lanka have attended a televised Christian ceremony a week after suicide bombers carried out devastating attacks on churches and hotels. The service was hosted by the archbishop of Colombo, Malcolm Ranjith who described the killings a week ago as an insult to humanity. Church services have been cancelled because of safety fears, but worshipers gathered to pray outside Saint Anthony's in Colombo, which was badly damaged in the attacks. The BBC's Clive Myrie was able to take a look inside the church. This place simply is not safe. Work is going on too. Try to improve things, but it's gonna take a while. And that's why a little earlier on today, worshipers have to pray out on the street, lighting candles and praying for the more than two hundred fifty people who lost their lives, the hundreds more who were injured and also praying that this place of worship, their home, spiritual home will be restored soon. But the authority's reckoned it's gonna be about a month, maybe a month and a half before this place will be given back to the people.
在自杀式炸弹袭击者对当地教堂和酒店进行毁灭性袭击一周后,斯里兰卡总统和总理出席了电视转播的基督教仪式。该活动由科伦坡大主教马尔科姆•兰吉特枢机主持,他将一周前的杀戮称之为对人类的亵渎。出于安全方面的顾虑,教堂服务已被取消,但教徒们聚集在科伦坡圣安东尼教堂外面祈祷,该教堂在袭击中受到严重破坏。以下是BBC记者克莱夫•马里在教堂内的报道。这个地方基本上是不安全的。现场还在施工中,很多东西需要修缮,还需要一段时间才能完成。这就是为什么今天早些时候,教徒们需要在街上祈祷,点燃蜡烛,为丧生的二百五十多人和受伤的数百人祈祷,同样也祈祷他们的教堂,他们的精神家园能够早日修复。但是当局认为需要一个月左右,或是一个半月之后,这个地方才能重新对民众开放。

Voting has begun in Spain's third general election in four years and the most divisive in decades. For the first time since the death of the military dictator Francisco Franco in 1975, a far-right party VOX has returned to mainstream Spanish politics. Our correspondent in Madrid, Guy Hedgecoe says the campaign was dominated by issues such as equality and national identity, including Catalonia's failed bid for independence. The response to that territorial crisis by the political parties has created enormous tensions and enormous division in society and in politics. Parties on the left, including Pedro Sanchez's Socialists, prefer to take a more conciliatory approach to the pro-independence movement and the pro-independence government up in Catalonia. And the parties on the right, including that far-right VOX party, take a much tougher unionist line and that has really created a lot of tensions.
西班牙四年来的第三次大选已经开始,这也是几十年来最具分裂性的一次。自1975年军事独裁者弗朗西斯科•弗朗哥逝世以来,极右翼政党VOX首次回归主流西班牙政治。本台马德里的记者盖伊•海吉克表示,这场运动主要关于是平等和国家认同等问题,其中包括加泰罗尼亚独立运动的失败问题。各政党在这一领土危机的反应在加剧了社会和政治的大分裂的紧张气氛。包括佩德罗•桑切斯的社会党在内左翼政党更愿意采取更加和解的方式来支持独立运动和想要独立的加泰罗尼亚政府。包括极右翼VOX党在内的右翼的政党则采取了更加强硬的工会党路线,这也加剧了紧张局势。

Police in California are questioning a nineteen-year-old man who they say opened fire with an assault rifle inside a synagogue near San Diego, killing a woman and injuring three other people. They've identified him as John Earnest, a local resident, and say he fled after the shooting, but then surrendered. Chris Buckler reports. Police officers arrived to find what they described as a chaotic scene and four people injured, among them a young girl. The attack comes exactly six months after a shooting at a synagogue in Pittsburgh in Pennsylvania in which eleven people died. President Trump says he believes this incident on the other side of the country in California was like the earlier killings, a hate crime.
加利福尼亚警方正在审讯一名19岁的男子,据称他在圣地亚哥附近的一个犹太教堂内用突击步枪开火,造成一名妇女死亡,另有三人受伤。他们认定他是当地居民约翰•厄尼斯特,并称他在枪击事件后逃离,之后自首。 以下是克里斯•巴克勒的报道。警察到达后发现现场十分混乱,有四人受伤,其中有一名年幼的女孩。本次袭击事件恰好发生在宾夕法尼亚州匹兹堡的一个犹太教堂枪击事件六个月之后,在那起事件中有11人死亡。特朗普总统说,他认为发生在美国加利福尼亚州这一枪击事件与之前的有相似之处,是一种仇恨犯罪。

And that's the BBC news.