正文
BBC在线收听下载:保时捷被罚6亿美元
Officials in Germany have fined the carmaker Porsche, part of the Volkswagen Group, nearly $600 million over the deeds of emission scandal. Public prosecutors said Porsche had been negligent from 2009 in ensuring nitrogen oxide emissions did not break regulations.
德国工作人员对汽车制造商保时捷处以罚款,保时捷隶属于大众集团。处罚金额近6亿美元,处罚原因是排放门事件。几位检察官表示,保时捷2009年玩忽职守,没能保证二氧化碳排放量符合规定。
Georgia has become the 6th US state to ban abortion after six weeks of pregnancy, a stage in which the mother may still not be aware that she’s pregnant. Civil rights groups say the new law runs counter to long-standing Supreme Court precedent.
乔治亚州已成为美国第6个禁止怀孕6周后堕胎行为的州。而怀孕6州的时候,孕妇可能还不知道自己已有身孕。一些人权组织表示,这项新法违背了最高法院长期以来的惯例。
Venezuela’s Supreme Court has ordered the prosecution of seven leading opposition lawmakers for treason. The current president of the country’s national assembly Juan Guaido is not among them, but a former head of the body Henry Ramos Allup is.
委内瑞拉最高法院下令起诉7名反对派领袖议员,罪名是叛国。委内瑞拉国民议会的现任总统胡安•瓜伊多并不在其中,不过,国民议会的前任领导人亨利•拉莫斯•阿留普却在其中。
Representatives from Botswana, Namibia, South Africa and Zimbabwe are calling for the ban on the sale of ivory to be lifted. They argued that money from the trade can be used for conservation projects. They were speaking at a summit on elephant management.
博茨瓦纳、纳米比亚、南非、津巴布韦的代表们正在呼吁撤除对象牙贸易的禁令。他们认为,象牙贸易所带来的收入可以用于保护项目。他们是在有关大象管理的峰会上表达了这个观点的。
Iranian media say President Rouhani is to announce his country’s commitment to the 2015 nuclear deal is diminishing. Wednesday marks a year since the US withdrew from the agreement.
伊朗媒体称,鲁哈尼总统即将宣布伊朗对2015年核协议的执行度将会逐渐衰减。周三就是美国退出该协议的一周年整。
A police operation is under way in southwest France where a gunman is believed to be holding three women hostage at a shop in the outskirts of Toulouse. Police do not believe there’s terrorist motive.
法国西南部的警方正在执行行动,因为据称那里的一名枪手在图卢兹郊区的某家商店劫持了3名女性。警方认为,此举并非出于恐袭目的。
The leader of an American self-empowerment group and alleged sex cult NXIVM has gone on trial in New York on charges for relating to racketeering, forced labor and sex trafficking. Keith Raniere has pleaded not guilty to all charges.
美国某自我赋权及性崇拜组织的头目在纽约受审,罪名是敲诈勒索、强迫分娩、性交易。此人名为基思•拉尼尔,他拒不承认所有罪名。
Jean Vanier, who founded the L’Arche Movement which pioneers small communities of people with learning difficulties living with cares, has died in Paris. He was 90 years old.
瓦尼埃是方舟团体的创始人,他引领了许多少数社群的人,这些人生活起居需要照顾,学习能力也有障碍。目前,瓦尼埃已在巴黎逝世,享年90岁。
BBC news.