正文
BBC在线收听下载:强生滑石粉致癌案再添2500万美元赔偿
There’s been a negative response to a speech by the British Prime Minister Teresa May on Brexit. She offered members of parliament what she called one last chance to deliver Brexit by approving her EU withdrawal bill. Mrs. May presented a series of concessions, including giving MPs the chance to vote on whether there should be a referendum to approve the deal.
英国首相特蕾莎•梅就脱欧一事做了演讲,但议员反响寥寥。特蕾莎提出给议员最后一次脱欧机会,只需要通过她与欧盟商定的脱欧提案就可以实现。特蕾莎做出了一系列让步,包括给议员机会,让他们就是否通过该脱欧协议进行公投。
Abortion rights activists have taken part in coordinated rallies across the US to protest against several states passing tough laws to restrict terminations. The Senate minority leader Chuck Schumer told the crowd outside the Supreme Court in Washington that republican-controlled states were waging a war against women’s rights.
支持堕胎权的活动家们在美国各地参加了有组织集会,以抗议几个州禁止堕胎的严厉法案。
参议院少数党领袖查克•舒默对华盛顿最高法院外集结的人群表示,由共和党掌控的几个州正在挑战女性权利。
The pharmaceutical giant Johnson & Johnson says it’s been ordered to pay at least $25 million to a woman who alleges that she got cancer through the use of the company’s talc-based products. Johnson &Johnson faces more than 14,000 such claims. The company says its products are safe.
制药业大亨强生公司表示其被勒令支付至少2500万美元给一名女性。这名女性称自己在使用了强生的滑石粉产品后得了癌症。强生面临着1.4万多起这样的投诉,不过强生坚称自己的产品十分安全。
Argentina’s former President Cristina Fernandez de Kirchner has appeared in court at the start of a corruption trial. Ms. Fernandez is accused of taking bribes from construction firms in exchange for inflated government contracts. She says the case is politically motivated.
阿根廷前总统克里斯蒂娜•费尔南德斯•基什内尔全程出席了一场腐败案审讯。她被控收受多家建筑公司的贿赂,条件是与这些公司签订有政府优惠的合同。她本人表示这起案子是有政治预谋的。
Two far-right groups in Hungary have demonstrated against Roma people in a town in the center of the country. The several hundred protesters were not allowed to march through the Roma part of town. Romas gathered in their neighborhood to defend their homes against possible attacks.
匈牙利的2家极右翼组织通过示威反对匈牙利中央某镇的罗马人。几百名抗议者被禁止在该镇罗马人生活的区域游行。相应街区上,许多罗马人聚集在一起捍卫家园,防备可能发生的袭击。
For the first time, an author from the Gulf has won the Man Booker International Prize. Jokha Alharthi from Oman won the award for her novel Celestial Bodies. The Man Booker International Prize celebrates translated fictions from around the world. The $64,000 prize is shared between author and translator.
历史上首次有来自海湾地区的作者获得布克国际文学奖。这位作者名为阿曼约哈•阿尔哈西,来自阿曼。她凭借作品《天体》获得了该奖项。布克国际文学奖是表彰全球经过翻译的科幻作品。该奖的奖金有6.4万美元,由作者和译者平分。