正文
BBC在线收听下载:印度取消印控克什米尔特殊地位
India is revoking the special status enjoyed by Jammu and Kashmir, the country's only Muslim-Majority state. This will end the state's right to make its own laws and mean that for the first time, people outside the state can buy property there. Our correspondent in Deli Yogita Limaye says the government's decision to revoke that part of the constitution has shocked many people in India.
印度取消查谟和克什米尔享有的特殊地位。查谟和克什米尔是印度唯一一个穆斯林占多数的邦。此举将终结该邦制定自己法律的权利,这意味着邦外的人首次可在那里置办财产。我们在德里的记者约格塔•勒马耶表示,政府撤销这部分宪法的决定震惊了印度很多人。
Basically, this section has gone away with the presidential order. There was no debate in parliament about it. There was no consultation with elected representatives from the region of Kashmir. There was no information given to the people whose lives it affects most. And I think that is something that people are really questioning. A constitutional expert, you know, I spoke to earlier said that he believes the legality of this will be challenged in court.
实际上,这一部分已经随着总统令消失了。国会对此没有争论,印度政府没有同克什米尔地区选出的代表进行协商,受其影响最大的人也没有得到任何信息。我认人们将对此产生质疑。我早些时候采访过的一位宪法专家表示,他认为这一做法的合法性将会在法院受到挑战。
There's been a furious reaction from Pakistan which also lays claim to Kashmir. Speaking to the BBC, the country's Foreign Minister Shah Mahmood Qureshi said India had no right to make unilateral decisions over Kashmir.
同样对克什米尔声称拥有主权的巴基斯坦对此反应强烈。巴基斯坦外长沙赫•马哈茂德•库雷希在接受BBC采访时表示,印度无权在克什米尔问题上做出单边决定。
Kashmir is a recognized international dispute. India has recognized and accepted it as a dispute, and that is why they included it in the comprehensive dialogue that we've had as one of the outstanding issues between India and Pakistan.
克什米尔是公认的国际争议地区。印度已经承认并接受该地区是争议地区,因此印度把该地区作为印度和巴基斯坦全面对话的未解决的问题之一。
A drone airstrike in southern Libya has killed more than forty people in the town of Murzuq. Some reports said the victims were attending a wedding. Forces loyal to the military commander Khalifa Haftar, whose power base is in eastern Libya, say they carried out an attack on Murzuq on Sunday, but deny targeting civilians.Pro-Haftar media outlets say they were attacking chadian mercenaries, which is how they refer to the Tebu ethnic group which opposes Haftar.
利比亚南部城市穆尔祖克发生无人机空袭,造成40多人死亡。一些报道称,受害者当时正在参加一场婚礼。军事指挥官哈利法哈夫塔的总部位于叙利亚东部,忠于他的部队称周日对穆尔祖克发动了袭击,但否认袭击针对平民。支持哈夫塔的媒体表示,他们袭击的是乍得雇佣兵,这是他们对反对哈夫塔的特布族的称呼。
Police in Malaysia say more than a hundred and sixty people are now involved in the search for a British girl who disappeared on Saturday from a resort she was staying in with her parents. Jonathan Head reports.
马来西亚警方表示,目前已有160多人参与搜寻一名英国女孩,周六她在与父母同住的度假地失踪。以下是乔纳森•海德的报道。
Her family say they found a window open in her room and that it would have been uncharacteristic of her to go off on her own and she has special needs and would find it difficult to communicate. The Malaysian police say they're continuing to search the area immediately around the resort using sniffer dogs. But they've sent teams led by local Orang Asli, indigenous people with knowledge of the terrain into the tropical jungle in an adjacent national park. At this stage, the police say they're not treating her disappearance as a possible abduction. Jonathan Head reporting.
她的家人表示他们发现她房间里有一扇窗户开着,而且根据她的性格她不可能一个人出去。她有一些特殊的需要而且很难与别人沟通。马来西亚警方表示,他们正在继续使用嗅探犬对度假村周边地区进行搜索。但他们已经派出了由当地奥兰艾斯利人带领的搜救团队进入邻近国家公园的热带丛林进行搜寻。他们是原住民,对当地地形有一定了解。目前,警方表示,他们并不认为女孩的失踪与绑架有关。以上是乔纳森•海德的报道。
BBC news.