正文
BBC在线收听下载:特朗普和马克龙怒吵起来了
President Trump has lashed out at his French counterpart for his recent comments about NATO amid an acrimonious start to the alliance's 70th birthday meeting in Britain. Mr. Trump said Emmanuel Macron's remarks suggesting the NATO was suffering brain death were very dangerous and insulting. Nobody needs NATO more than France and frankly the one that benefits really the least is the United States. We benefit the least. We're helping Europe. Europe unites and they go against a common foe that may or may not be a foe; can't tell you that. But there are other foes out there also. But I think nobody needs it more than France. And that's why I think when France makes a statement like they made about NATO, that's a very dangerous statement for them to make. Other tensions within NATO have been on openview. Turkey's President Recep Tayyip Erdogan says he'll oppose the alliance's plan for the defense of the Baltic if it doesn't back Turkey over its fight against groups it considers terrorists.
特朗普总统猛烈抨击了法国总统最近关于北约的言论,此时正值北约在英国举行70周年纪念会议,会议一开始就气氛紧张。特朗普表示,埃马纽埃尔•马克龙称北约“脑死”的言论非常危险,而且具有侮辱性。没有别的国家比法国更需要北约了,坦率地说,受益最少的是美国。我们受益最少。我们正在帮助欧洲。现在欧洲团结了起来,共同应对所谓的敌人,但那可能并不是敌人,我也不好说。但是欧洲还有其他的方面敌人。我认为没有国家比法国更需要欧盟。这就是为什么我认为,当法国发表关于北约的此类言论时,对他们来说是非常危险的。北约内部的其他紧张局势也已公开化。土耳其总统雷杰普•塔伊普•埃尔多安表示,如果北约不支持土耳其打击其认定的恐怖组织,他将反对北约保卫波罗的海的计划。
President Trump has also hit out at French plans to tax digital giants from next month, which will chiefly affect the US tech sector. Mr. Trump said, although he didn't love companies like Facebook and Google, if anyone was going to tax them, it would be America, not France. Washington has threatened to slap an additional $2.4 billion's worth of tariffs on French luxury goods in retaliation for the tax, a move France has called unacceptable. From Paris, here's Hugh Schofield. The French Finance Minister Bruno Le Maire said it was not the kind of behavior we expected from the US towards one of its principal allies. And he said he would be in contact with the newly installed EU Commission to ensure that if the US measures go into effect, there is a strong European riposte. France is argued from the start that its digital services tax is not aimed specifically at US concerns like Amazon or Google, even if they are the companies that will end up paying the most.
特朗普总统还抨击了法国从下月起对数字科技巨头征税的计划,这将主要影响美国科技行业。特朗普表示,虽然他不喜欢Facebook和谷歌这样的公司,但如果有人要对它们征税,那一定是美国,而不是法国。华盛顿方面威胁要对法国奢侈品加征价值24亿美元的关税,作为对法国征税的报复,法国称这一举动是不可接受的。以下是休•斯科菲尔德在巴黎的报道。法国财政部长布鲁诺•勒梅尔表示,这不是我们所期待的美国对其主要盟友的行为。他表示,他将与新成立的欧盟委员会保持联系,以确保如果美国的措施生效,欧洲将强烈反应。法国从一开始就辩称,其数字服务税并不是专门针对亚马逊或谷歌等美国企业,但这些企业确实最终将支付最多的税款。
Scientists say they're almost certain that the decade since 2010 has been the hottest on record. The provisional figures released by the World Meteorological Organization also suggested this year will be the second or 3rd hottest ever. Matt McGrath reports. Every decade since the 1980s has been warmer than the one before it. The 10 years from 2010 are no different. Although the WMO only have temperature data up to October this year, the scientists are confident enough to say that we are experiencing another extremely warm year. Many parts of the world experienced unusually high temperatures this year. July was confirmed as the warmest month ever recorded. The catamaran carrying the teenage climate activist Greta Thunberg to the Madrid climate conference has arrived in the Portuguese capital Lisbon. Ms. Thunberg who refuses to fly to avoid carbon emissions will take an overnight train to the Spanish capital.
科学家表示,他们几乎可以肯定,2010年以来的十年是有记录以来最热的十年。世界气象组织发布的临时数据还显示,今年将是有史以来第二或第三热的一年。以下是马特•麦格拉思的报道。自上世纪80年代以来,每十年都比之前更热。从2010年开始的10年也是如此。虽然世界气象组织只有截至今年10月的温度数据,但科学家们有足够的信心做出结论:我们正在经历另一个极端高温的年份。今年世界上许多地方经历了罕见的高温。七月被确认为有记录以来最热的一个月。少年气候活动家格雷塔•图恩伯格已乘坐双体船前往马德里气候会议,现已经抵达葡萄牙首都里斯本。图恩伯格为了避免碳排放而拒绝了乘坐飞机,她将乘坐火车通宵前往西班牙首都。
BBC news.