正文
BBC在线收听下载:特朗普威胁锁定52处伊朗目标
President Trump has threatened to hit 52 potential Iranian targets should Tehran attack any American citizens or assets in retaliation for the killing of General Qasem Soleimani in Iraq. Mr. Trump warned that such targets, which included important cultural sites, will be hit very fast and very hard as would Iran itself. The body of General Soleimani has arrived in Iran ahead of his burial on Tuesday. Lina Sinjab reports. The body of major General Qasem Soleimani has arrived in the province of Ahwaz where the three-day funeral procession will start, moving to Tehran before the final burial in his hometown of Kerman. Iran's supreme leader Ali Khamenei is expected to lead the prayers in Tehran tomorrow. Thousands of people have taken to the streets in Iran and Iraq mourning a man they see as a hero.
特朗普总统威胁称,如果德黑兰方面为报复卡西姆•苏雷曼尼将军在伊拉克被杀而袭击任何美国公民或资产,伊朗52个潜在的目标将受到打击。特朗普警告称,如果伊朗打击报复,其重要文化遗址在内的多个目标将受到非常迅速和严重的打击。苏雷曼尼将军的遗体已在周二下葬前运抵伊朗。请听莉娜•森杰的报道。少将卡西姆•苏雷曼尼的遗体已经抵达阿瓦兹省,为期三天的送葬活动将开始,送葬队伍正前往德黑兰,苏雷曼尼最后将在他的家乡克尔曼埋葬。预计伊朗最高领袖哈梅内伊明天将在德黑兰带领送葬队伍。伊朗和伊拉克成千上万的人走上街头悼念他们眼中的英雄。
An Iranian-backed militia group warned Iraqi forces to keep away from American bases in a signal of reprisal attacks to come. The US-led coalition says rockets which landed last night in Baghdad is fortified Green Zone, and neither base used by coalition troops did not cause any casualties.
一个伊朗支持的民兵组织警告伊拉克军队远离美军基地,这是报复性袭击即将来临的信号。美国支持的联军表示,昨晚袭击巴格达的火箭落在了设防的绿区,联军部队的两个基地都没有任何伤亡。
The Somali Islamic group al-Shabab has attacked a naval base in the Kenyan Lamu county which holds US and Kenyan troops. The attack at Simba base in Manda Bay happened just before dawn. One government official, commissioner Irungu Macharia said a security operation was still ongoing. He refused to confirm any casualties.
索马里伊斯兰组织青年党袭击了肯尼亚拉姆县的一个海军基地,这里驻扎着美国和肯尼亚军队。曼达湾辛巴基地的袭击发生在黎明前。一名政府官员伊伦古•马查里亚表示,安全行动仍在进行中。但他拒绝证实有人员伤亡。
Japan says it will tighten its immigration and departure procedures after the former head of Nissan Renault, Carlos Ghosn, caused a shock by jumping bail and escaping to Lebanon. In Tokyo, the first public comments on his flights, the Justice Minister called it apparently illegal. As the Australian bush fire crisis continues, the death toll has risen to 24.
日本表示,将加强移民和离境程序。此前,日产汽车公司前总裁卡洛斯•戈恩在保释后逃往黎巴嫩,引起了轰动。在东京,法务大臣首次对他的逃离发表公开评论,称这显然是非法的。
In Cooma, New South Wales, the fire crisis was compounded by a flood disaster when a large tank burst and released 4.5 million liters of water. Cars were swept away and homes were filled with mud. Local authorities said Sunday started with milder conditions, including some rainfall in New South Wales and the neighbouring Victoria state. But firefighters have faced vast burning fire fronts. This report from Chana Helio. Everywhere I look right now on the highway, it's just engulfed in this blanket of very, very heavy smoke. It's like someone has painted this whole area with a dust filter. You can hardly see the trees or the houses just opposite me. And it's really, really hard to breathe. It hits you right in the throat. And that's just really been the story of the Australian summer. As these fires continue to burn, people's lives are affected, you know in vast amounts of the land even further away from the fires.
随着澳大利亚丛林火灾危机的持续,死亡人数已经上升到24人。在新南威尔士州的库马,一场洪灾加剧了火灾危机,一个水库破裂,泄漏了450万升水。汽车被冲走,泥水冲进了房屋。当地政府表示,周日开始天气较为温和,新南威尔士州和邻近的维多利亚州将迎来降雨。但是消防员仍面临着巨大的火灾前线。请听查尔娜•赫利欧的报道。在高速公路上放眼望去,所有的地方都笼罩上了一层很厚的烟雾。就好像有人给整个区域都加上了灰尘滤镜。我几乎看不到对面的树或房子。现在呼吸非常困难。烟雾会直接刺激你的喉咙。而这仅仅是澳大利亚夏天的境况。随着这些大火继续燃烧,大片地区的居民的生活受到了影响,甚至远离火灾的地方也受到了影响。
BBC news.