正文
BBC在线收听下载:特朗普威胁打击伊朗文化遗址
Donald Trump has backed down from his repeated threat to target Iranian cultural sites if Iran retaliates following the killing last week of General Qasem Soleiman. After repeated criticism, such attacks could constitute a war crime. Mr. Trump said if that were the case, he would obey the law, but insisted the US was ready to take action if needed.
唐纳德•特朗普稍有退步,不再反复威胁说要对伊朗的文化遗址下手。下手的前提是伊朗继上周苏莱曼尼将军被杀之后进行报复。多方谴责表示,这样的袭击是会构成战争犯罪的。特朗普说,如果真构成战争犯罪的话,那他会遵守法律,但特朗普依然坚称,如果有必要的话,美国已准备好采取行动。
The burial of General Qasem Soleiman has been taking place following a delay caused by a deadly crash in the crowd that attended the funeral. More than 50 people were killed and over 200 injured in the city of Kerman.
苏莱曼尼将军的葬礼已在进行中。此前葬礼稍有耽搁,因为参加葬礼的人群中出现了致命的摩擦碰撞。克尔曼城里有50多人死亡,200多人受伤。
The Venezuelan opposition leader Juan Guaido has dramatically forced his way into the national assembly in Caracas after the security forces attempted to block him. On Sunday, Mr. Guaido was prevented from entering the parliament while politicians who backed President Maduro elected a new speaker.
委内瑞拉反对派领袖胡安•瓜伊多在保安部队试图阻止他的情况下依然引人注目地挤入了国会现场。周日,瓜伊多遭到阻挡,有人不让他进入国会。而曾支持马杜罗总统的政客选出了另一位发言人。
The World Health Organization has called for more findings to help stop a measles outbreak in the Democratic Republic of Congo which has killed more than 6,000 people over the last year. It's the world's worst ever measles epidemic.
世界卫生组织(WHO)呼吁更多发现成果的出现,从而助力阻止麻疹在刚果共和国爆发。这次的麻疹疫情导致去年有6000多人死亡,是世界上目前为止最严重的麻疹疫情。
A teenage neo Nazi has been jailed for planning a terrorist attack in Britain, the youngest person ever to be convicted of such offence in the UK. The school boy who is 17 was sentenced to more than 6 years.
一个十几岁的新纳粹成员被关进监狱,因为他在英国策划了一场恐怖袭击,这是英国历史上被控策划恐袭罪名的人中年纪最小的一个。这名17岁的男孩被判入狱6年多。
Talks between the French government and trade unions have failed to end more than a month of strikes over pension reforms. The head of the hardline CGT Union said only the withdrawal of the pension's projects would suffice. More discussions are planned for Friday.
法国政府和工会之间的会谈没能终结长达一个月多的罢工,罢工的导火索是退休金改革。强硬派总工会的领袖表示,如果不撤掉退休金的诸多项目,就没得谈。周五还有一波洽谈在计划中。
And the American author and journalist Elizabeth Wurtzel who became famous for the best selling memoir Prozac Nation has died. She was 52 and had breast cancer. Prozac Nation chronicled her experiences of depression, receiving widespread praise with depiction of mental-health problems. It was written while the author was still in her 20s.
曾因畅销书《我的忧郁青春》而享誉全球的美国作家兼记者伊丽莎白•沃策尔已离世,享年52岁。她生前患有乳腺癌。《我的忧郁青春》按时间线记录了她忧郁的曾经,获得了广泛的赞誉,书中也描绘了她精神健康的一些问题。这本书写于伊丽莎白20多岁时。
BBC news.